Books I would like to see available in English translation

DiscussionsThe Chapel of the Abyss

Rejoignez LibraryThing pour poster.

Books I would like to see available in English translation

1Randy_Hierodule
Modifié : Mar 8, 2023, 2:10 pm

Please feel free to add to the list:

Leon Bloy: Histoires Desobligeantes:AVAILABLE
Maurice Barres: Le Culte du Moi
Joséphin Péladan: La Décadence Latine
Ola Hansson: Sensitiva Amorosa: AVAILABLE
Bernardo Couto Castillo: Cuentos Completos (or at least Asfodelos): AVAILABLE
Froylan Turcios: El Vampiro: AVAILABLE (Strange Ports Press 2023)
Delphi Fabrice: L'araignee rouge (AVAILABLE '21, Snuggly Books)
Delphi Fabrice: L'Opium a Paris
Jean Lorrain: Monsieur de Bougrelon: AVAILABLE
Jean Lorrain: Les Noronsoff: Le Vice Supreme: ersatz, but AVAILABLE
Efrén Rebolledo: Everything
Clemente Palma: XYZ
Julián del Casal: Prose and poetry
Henri de Regnier: Le Canne de Jaspe (Monsieur d'Amercoeur, Le trèfle noir; Contes à soi-meme): AVAILABLE
H. G. de Mirabeau: Erotika https://strangeportspress.weebly.com/

2Randy_Hierodule
Sep 15, 2009, 2:48 pm

Sensitiva Amorosa is available in a German translation. Joe, hast du noch freie Zeit? Had to ask....

http://www.boerverlag.de/HANSS1.HTM

4LolaWalser
Sep 19, 2009, 10:05 pm

Which ones would you pay for, in a special, for-your-eyes-only, dedicated translation? ;)

5SecretariatGirl
Sep 19, 2009, 10:41 pm

Die Troika by Markus Wolf

I wanted to read his thesis for a college paper and yet I don't read German!!!

6Randy_Hierodule
Modifié : Sep 25, 2009, 8:36 am

Hm, probably the Bloy, the Hanssson, Couto Castillo, Turcios and maybe XYZ. I'm hoping, as in the case of a few reissues I "prayed" for, that magical thinking (typed out on LT) gets results.

7Makifat
Sep 25, 2009, 1:00 am

A new (and affordable) translation of the stories of Petrus Borel would be welcome.

8Randy_Hierodule
Sep 25, 2009, 8:35 am

Was there an old translation of the Immoral Tales? Do tell!

9Makifat
Modifié : Sep 25, 2009, 3:26 pm

It appears that one can find a cheap ($150) copy of the 1959 Indigo Press edition, translated by a Mr. Tom Moran:

http://www.amazon.com/gp/product/B000YJ0U16/sr=1-1/qid=1253906367/ref=olp_produc...

One of the tales is Englished (is that a word?) by Terry Hale and Liz Heron in The Dedalus Book of French Horror: The 19th Century

10tros
Sep 25, 2009, 5:14 pm


A little farther afield, The Human Condition by Junpei Gomikawa. Just finished the 9 hr + film by Kobayashi.
The greatest film ever made!

11Randy_Hierodule
Sep 26, 2009, 9:30 am

The Dedalus book (speaking of cost) contains Borel's "Monsieur de l’Argentière", Public Prosecutor. Nineteenth Century French Tales, edited by Angel Flores, has "The Anatomist" (A more up to date translation can be found in The Oxford Book of Gothic Tales, which includes tales by Marcel Schwob, Patrck McGrath, Machen scholar, Ray Russell and many others, from the reign of the periwig to the rise of The Flock of Seagulls).

12kswolff
Oct 3, 2009, 9:59 pm

Aline et Valcour by DAF Sade. Considering everything else that's in English, why not this?

13Randy_Hierodule
Oct 7, 2009, 3:05 pm

Speaking of Borel, I found an affordable copy of this edition:

http://www.wanted-rare-books.com/petrus-borel-le-lycanthrope-champavert-les-cont...

If anyone would like my paperback copy of Champavert (in French), let me know.

14LolaWalser
Oct 7, 2009, 4:19 pm

Me! Me! Me!

If it's still available... I picked up Madame Putiphar not too long ago in a second-hand bookstore but I can't say I run into Borel all the time.

15Makifat
Oct 7, 2009, 4:37 pm

You lucky polyglot!

16LolaWalser
Oct 7, 2009, 4:44 pm

We rootless vagabonds gotta have some compensation...

My niece is seven and learning four living and one dead language. Not counting whatever computer devilry her parents think is necessary for a 21st century kid.

17Randy_Hierodule
Oct 8, 2009, 8:57 am

#14: a toi, Borel! - As soon as the score from Bourges is received, it is in the mail (drop the general locale of your vagabondage when you have a chance, please).

Admirable, the 4 languages. Not counting English I have the same - but all imperfectly recalled/learned. If Jesus grants me a trust fund before I die, I'll get them street worthy again.

18aluvalibri
Oct 8, 2009, 9:52 am

How is the Arabic going, Ben?

19Randy_Hierodule
Modifié : Oct 8, 2009, 11:19 am

Mish mumtaaz, lehsu' al-Huth (poorly). I confess I have taken a sabbatical. I can read it and pronounce what I have read, but will have very little understanding of the matter at hand. I seem to be sailing along fairly well with the Italian, though still in the shoals (reminds me of the stress free student years of picking up French. Which went as easily as it came).

I hope to get back to Arabic this winter.

20aluvalibri
Oct 8, 2009, 11:53 am

Allora parliamo italiano!
Coraggio, comincia a scrivere qualcosa in italiano....;-)

21Nicole_VanK
Oct 8, 2009, 1:17 pm

Hm, okay.

Lasciate ogni speranza... (Dang, I'm not even sure I spelled that right)

22aluvalibri
Oct 8, 2009, 1:26 pm

Yes, Matt, you did!
:-))

23Randy_Hierodule
Oct 8, 2009, 3:12 pm

20. Something about speaking Italian - something like stiff upper lip and begin writing in Italian?

21. Something terribly discouraging and literary... (will Hope I can always access an online translation engine).

24aluvalibri
Oct 9, 2009, 7:48 am

Well, you can try......

25Nicole_VanK
Oct 9, 2009, 12:19 pm

Hope I can always access an online translation engine

Aren't those the thingies that produce those translated IKEA assembly instructions? Mwuhahah... ;-)

26Randy_Hierodule
Modifié : Oct 10, 2009, 12:56 pm

Well, I'd be a happy gringo if I can order a calzone without prolapsing into my sub-Mason-Dixon twaaaaang. ("Dang"? They are through the gates...).

27Nicole_VanK
Oct 10, 2009, 1:05 pm

LOL. Actually I'm north-west European - living closer to IKEA headquarters than to anything involving the Mason-Dixon line. I must have watched way too many "Dukes of Hazard" episodes in my misspent youth.

28Randy_Hierodule
Modifié : Oct 11, 2009, 7:35 pm

I thought I spent mine badly! That was the series that was sort of "Deliverance-lite", I think? With a Bee-Gees sense for hair-flair.

29Nicole_VanK
Oct 12, 2009, 7:46 am

Pretty much, yes. http://www.youtube.com/watch?v=hBlNNlSgxxE

I think the main attraction was probably the female cousin in the tight shorts.

30Randy_Hierodule
Oct 12, 2009, 12:05 pm

Shall we farm this one out to the West Virginia group (kidding! apologies!)?

31klarkash
Oct 16, 2009, 6:08 pm

Regarding "Leon Bloy: Histoires Desobligeantes":
Ex Occidente Press in Bucharest has "Disagreeable Tales by Léon Bloy" on their list of upcoming titles, is it the same book?

http://www.exocccidente.com/future.html

32Randy_Hierodule
Oct 16, 2009, 10:26 pm

Yes. And I want everything else on that list. Thank you!

33LolaWalser
Oct 16, 2009, 11:17 pm

Oo, Max Blecher, finally in English. And Jean Ray. Cool.

Why aren't *I* running a decadent press in Bucharest? Why? Why? Why?

34Randy_Hierodule
Modifié : Déc 2, 2014, 11:13 am

Just plain available would be nice, as it was written in a species of English - George Scott Moncrieff: Café Bar (originally published in London: Wishart and Co., 1932). An account of seamy day-to-day existence of petty theives and perverts in Soho. I first saw it referenced in a book by Cyril Connolly and have looked high and, of course, low for this title for more than 10 years - finding scarcely more than a whiff of another reference.

O dowdy mercenary and resourceful Kessinger, I invoke thee!

(touchstones once again tetchy....)

35Randy_Hierodule
Modifié : Nov 12, 2009, 12:47 pm

Go Tell the Mountain: The Stories and Lyrics of Jeffrey Lee Pierce This needs to return to print. (tourette's episode...).

36tros
Modifié : Nov 26, 2009, 7:31 am

"The Third Bullet" by Leo Perutz! One of the major 20th c. writers and no one can translate his first novel? I wonder why Arcade didn't trans.? Maybe copyright issues? It's pretty old though, must be in public domain by now.

37Randy_Hierodule
Nov 26, 2009, 9:02 am

Thank you! I had forgotten about that one. It is odd that so many have been translated and that one has not.

38anarchistbanjo
Fév 21, 2010, 6:18 pm

Hi,
I'm wondering what books in German are the best and really worth translating. While I'm working on Hanns Heinz Ewers I am also currently working on Lemuria by Karl Hans Strobl. Here is the link to the Bogumil Stone.

http://www.scribd.com/doc/26554790/The-Bogumil-Stone-by-Karl-Hans-Strobl

I'm thinking about the validity of cultivating three or four authors like Ewers, Strobl and ??? Who are they and why? These would have to be published prior to 1923 so I don't have copyright hassles.

I'm looking for the best of the best that have been repressed or ignored because of Nazi? or nationalist activity during WWII and unjustly banned.

39Randy_Hierodule
Modifié : Fév 21, 2010, 8:04 pm

Strobl's grotesque tales are essential - so, bless you! I would also mention Hans Henny Jahn (strange, horrific, expressionsim) for inclusion. Polsih/German decadent Stanislaw Przybyszewski (who wrote extensively on satanism and the occult) deserves a resurrection. Runa-Raven press some time back offered a slim volume translated from the German, but that, I believe, is well out of print. And i would kill for a translation of Kurt Martens' 1898 novel, Roman aus der Decadence.

40slickdpdx
Fév 21, 2010, 8:03 pm

I would like to see more Paul Busson. The only things in English I know of are The Man Who Was Born Again and a short story in the Dedalus/Ariadne Book of Austrian Fantasy.

41Randy_Hierodule
Fév 21, 2010, 8:06 pm

By the way, Sensitiva Amorosa is available in English. More soon.

42anarchistbanjo
Fév 21, 2010, 9:25 pm

I will check some of these out and see what I can learn. I'm currently working on Vampire by Hanns Heinz Ewers and Lemuria by Strobl. I've also got Spooks on the Moor, The Crystal Ball and other tales, and The Burning Mountain by Strobl. So I'm not hurting, just looking down the road. Przybyszewski has a novel called Satan's Children that I might be interested in. I've never heard of Jahn, Marten or Busson. Can you tell me more about them. Thanks. Oh, the Strobl story I'm working on now is The Tomb of Pere Lachaise, a vampire story. I'm also considering a couple of his novels.

-joe

43Makifat
Fév 21, 2010, 10:40 pm

Przybyszewski's Zur Psychologie des Individuums, which includes a discussion of Nietszche, would be of interest as well.

44Randy_Hierodule
Modifié : Fév 22, 2010, 9:20 am

Kurt Martens, like HHE, identified himself as a decadent. Here is a link that provides the fullest overview of Novel of the Decadence I have found (it also mentions a few other German writers who might be worth looking up): http://books.google.com/books?id=iQZRpTvn6QMC&pg=PA209&lpg=PA209&dq=...

Ddalus's anthology of German deecadence, Voices of the Abyss, includes a brief excerpt from the Martens' novel.

45klarkash
Mai 5, 2010, 2:05 pm

> tros: a new edition of the hard-to-find Perutz 'Between Nine and Nine'(aka From Nine to Nine) has been on Ariadne Press' Forthcoming list for a while now. Hoping that appears soon...

> anarchistbanjo: I just finished the lulu edition of your Ewers short story translations, thanks! I really enjoyed it. Very excited to hear you are taking on Strobl next. Is 'Lemuria' a novel or a short story? Keep up the good work, sir!

46Randy_Hierodule
Mai 5, 2010, 5:12 pm

Ce message a été supprimé par son auteur

47Malmroth
Mai 6, 2010, 12:06 pm

I would like to have an English (or Swedish) translation of A.G. Baumgarten's Aesthetica. Presumably the first book on aesthetics, introducing it (as far as I know) as a subject of its own for the first time.

48Makifat
Mai 6, 2010, 4:17 pm

If you are willing to learn Latin, you can find it here:

http://www.archive.org/details/aestheticascrip00baumgoog

49Malmroth
Mai 8, 2010, 5:57 am

thanks maki. It would of course be very useful to know latin. There are still a lot of interesting texts available just in latin, but still...

50Randy_Hierodule
Mai 8, 2010, 3:04 pm

Ecco una traduzione italiana....: http://www.maremagnum.com/showPage.php?template=ITEM2&id=81024158 (easier than Latin, I think ;)

51Steakbone
Mai 24, 2010, 9:40 am

Voyages en Kaleidoscope, by Irene Hillel-Erlanger

http://voronoff.wordpress.com/secret-society/

52castel15
Juil 23, 2011, 12:46 pm

Hello Ben,

I found in Google Books "Selected Prose" of Julian del Casal. They have some books available in several libraries around USA.
http://www.worldcat.org/title/selected-prose-of-julian-del-casal/oclc/1543574

53Randy_Hierodule
Modifié : Juil 24, 2011, 8:05 am

It's in Spanish; it's the copy I have. But I will be taking Spanish later this summer ;). I have also in Spanish the complete works of Clemente Palma and El Vampiro, by Froylan Turcios.

54doomented
Juil 28, 2011, 3:39 am

Der Werwolf by W. Herz
Okkultismus und Sexualitat by Hans Freimark
Vampyrisme by Epaulard
and probably Le Satanisme et magie by Jules Bois

55Randy_Hierodule
Modifié : Juil 28, 2011, 12:00 pm

I don't understand why UT Austin, with its Spanish (and Arabic) translation projects (and all its Harry Ransom, etc., $$$), has not seen to the huge output of the modernistas.

56Soukesian
Août 4, 2011, 5:51 pm

Recently picked up a second hand copy of Magic Prague by Angelo Maria Ripellino to read on a trip to that city. The book is a chaotic torrent of literary and historic anecdotes, and full of fascinating references. A couple stood out: Jiri Karasek's 'Ganymedes'(1925), which apparently combines The Picture of Dorian Gray with the legend of the golem in what sounds like an outstandingly bizarre example of late decadence. The Gothic mode seems to have been popular in 19th century Czech writing, and I was also intrigued by Josef Jiri Kolar's 'Spawn of Satan' (1862) a novel Ripellino says is awful, though the way that he keeps coming back to it suggests to me that it must have been a guilty pleasure. These are only two of the many, many Prague books discussed here: translated and untranslated; well-known and obscure.

57tros
Fév 1, 2012, 1:04 am


I'm in desperate need of an english version, only translated into french, of Morphine by Bulgakov. No english trans.?!

58MMcM
Fév 1, 2012, 10:59 am

59Makifat
Fév 1, 2012, 11:07 am

Whoa, that looks good. Also known as A Country Doctor's Notebook.

60tros
Fév 1, 2012, 1:34 pm


ACDN is on it's way. Along with Flight and Bliss and Dead Mans Memoir: A Theatrical Novel, by Bulgakov

61VolupteFunebre
Fév 17, 2012, 3:49 pm

Przybyszewski, and Maurice Barres are the most underappreciated by the publishing world IMO. I don't understand how no one thought to translate them.

I'd love to see Satans Kinder, and Culte du Moi.
By Rachilde Nono is still unavailable in English.
Elemir Bourges' Crepuscule des Dieux is rare far too expensive when available so it's virtually unavailable.
Needless to add all the Jean Lorrain novels out there that aren't available.
Also amazing would be a translation of Leopold von Andrian's Der Garten der Erkenntnis.
Those are all the non-marginal work I think deserves quality re-prints.

62Randy_Hierodule
Fév 17, 2012, 4:32 pm

There are a few titles of Przybyszewski's around in English, if you're up for the hunt - but little by Barres (a few things in anthologies). Wonderful list, by the way. Thanks and welcome!

63VolupteFunebre
Modifié : Fév 17, 2012, 6:37 pm

I managed to get myself a real copy of Homo Sapiens recently which was awesome. But other than that, as far as I know, there's only The Synagogue of Satan (a minor work 64pg.) and excerpts of Androgyne in dedalus compilation. I was wondering what do you think of his plays? I haven't gotten around to reading any of them, are they worthwhile?

Which anthologies is Barres in btw? I only know of the dedalus ones.

64Randy_Hierodule
Fév 17, 2012, 7:45 pm

I haven't yet gotten around to Przybyszewski, but hope to eventually (I hope Joe Bandel is still with us, speaking of translations from the German) The Book of Masks: An Anthology of French Symbolist & Decadent Writing, published by the Atlas Press, contains a short piece by Barres: "Hate Conquers All."

65VolupteFunebre
Mar 13, 2012, 12:00 pm

Przybyszewski is amazing. You should definetly put him on your list to read soon.

I've been desperate for a translation of Forse che si forse che no for a long time now. Seeing as I'm not about to learn Italian it's unlikely I'll ever read it.

Also it would be nice to have someone do Une vieille maîtresse sometime soon now that the movie came out.

66kswolff
Mar 16, 2012, 4:15 pm

The untranslated French portions of the Avignon Quintet

67Randy_Hierodule
Avr 26, 2012, 3:14 pm

The novels of Luigi Gualdo and the poetry of Emilio Praga. Praga was probably the most extreme of the scapigliati, a poete maudit - after Rimbaud or Verlaine - leading a debauched life of alcoholic and narcotic excess and dying in poverty.

68Randy_Hierodule
Avr 27, 2012, 8:48 am

There are also a good many anthologies of fantastic stories written by authors associated with La Scapigliatura and Decadenza; Racconti neri della scapigliatura, for example:

Contenuto del volume

-Racconti neri della scapigliatura (Antologia)
pag. 5Introduzione (Introduzione) di Gilberto Finzi
pag. 19Il consulto (Racconto breve, libro V, cap. II da: Cento anni 1859-1864) di Giuseppe Rovani
pag. 27Suicidio (Racconto breve) di Cletto Arrighi
pag. 36Un corpo (Racconto lungo) di Camillo Boito
pag. 72Paura (Racconto breve, fine cap 4° e cap 5° da: Memorie del Presbiterio) di Emilio Praga
pag. 80Le leggende del Castello Nero (Racconto) di Igino Ugo Tarchetti
pag. 93La lettera U (Racconto) di Igino Ugo Tarchetti
pag. 100Un osso di morto (Racconto breve) di Igino Ugo Tarchetti
pag. 107Uno spirito in un lampone (Racconto) di Igino Ugo Tarchetti
pag. 119Un re umorista (Racconto breve, da: Un re umorista) di Alberto Cantoni
pag. 125L'alfier nero (Racconto) di Arrigo Boito
pag. 144Lord Spleen (Racconto breve) di Giovanni Faldella
pag. 147Gentilina (Fantasma di un vecchio celibe) (Racconto) di Giovanni Faldella
pag. 161Ritratto di Iginio Ugo Tarchetti (Articolo) di Salvatore Farina
pag. 167Una scommessa (Racconto) di Luigi Gualdo
pag. 181Riccardo il tiranno (Racconto) di Roberto Sacchetti
pag. 200Amore e morte (Racconto) di Carlo Dossi
pag. 209Isolina (Racconto breve) di Carlo Dossi
pag. 211Antonietta (Racconto breve) di Carlo Dossi
pag. 216La confessione postuma (Racconto breve) di Remigio Zena
pag. 227Le masse cristiane (Racconto) di Edoardo Calandra
pag. 249La mazzetta d'ebano (Racconto breve) di Pompeo Bettini
pag. 251Nettunia (Racconto breve) di Pompeo Bettini
pag. 261La sommossa (Racconto) di Gian Pietro Lucini
pag. 279INDICE

It would be perfect for a publishing house like Dedalus or The Hieroglyphic Press as very few of these authors works (Tarchetti excepted) have appeared in English translation.

69tros
Avr 29, 2012, 2:46 pm


The 36 volumes of the complete Nikolai Leskov.

70VolupteFunebre
Juin 11, 2012, 4:14 pm

Is Sensitiva Amorosa available in English? I can only find a German translation. :(

71Nicole_VanK
Juin 11, 2012, 4:17 pm

Apparently there is an English translation published in 2002

http://www.worldcat.org/title/sensitiva-amorosa/oclc/19213776/editions?referer=d...

72Randy_Hierodule
Modifié : Juin 11, 2012, 4:26 pm

Sensitiva Amorosa by Ola Hansson (Author)

Other authors: Paul R. Norlén (Translator)

Madison, WI : Dept. of Scandinavian Studies, University of Wisconsin-Madison, 2002. Paperback, WITS II, Number 11, 2002, 44 p. ; 22 cm.

Contact the department - they will also send you a catalog of other faculty translations. It's worth tracking down a copy.

73VolupteFunebre
Juin 12, 2012, 1:26 pm

Thanks Ben. Do you have the catalog? There's a couple of interesting Swedish novels mentioned in the Baedeker of Decandence I'd like to see translated:

Medusas hufvud : En spöksyn ur lifvet by Gustaf af Geijerstam

gabriel nepomuk by kjell stromberg

Lifvets fiender by Oscar Levertin

Are any of these in there?

74Randy_Hierodule
Juin 12, 2012, 2:05 pm

After 2 moves in the past year, I will see if I can dig it up. I'd like to grab a second copy of Sensitiva Amorosa (apparently someone somewhere taught a class on the decadents and used this text) - so I will check with the press. Here is nice quote from it to hold you:

“You see, there is growing in the over-cultivated soil of modern society a strange and singular plant, which is called Sensitiva Amorosa. The veins of its petals are filled with morbid oils. Its scent has a sickly sweetness, and its coloring is subdued, like the light in a sickroom with drawn curtains and pick as a dying sunset glow. If you search in your own or your friends’ lives, you will find many different varieties of it. And if I were you, I would pick a few of these and sell them in the market.”

75VolupteFunebre
Modifié : Juin 22, 2012, 12:14 pm

The work of Antonio de Hoyos y Vinent looks pretty fascinating. He wrote dozens of novels and none are translated:
http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_de_Hoyos_y_Vinent#Bibliograf.C3.ADa_del_aut...
Just by the titles alone I can gauge that he was an ardent die-hard of the kind of morbid decadence which I love.

76Randy_Hierodule
Juin 22, 2012, 3:57 pm

Honestly, I think I'm going to put a list together and and send some bothersome notes out. I've done it before.

77VolupteFunebre
Juin 22, 2012, 4:33 pm

Does it work? I just might do the same. Who are the usual targets? Which universities/pubs?

78Randy_Hierodule
Modifié : Juin 22, 2012, 5:50 pm

I'm not sure. There are a lot of things coming into translation since I started my periodical harassments - it's sort of like voting to me: nothing good is likely to come of it, but I it gets me out of my doldrums.

With the Latin American stuff, I used to to bother UT Austin. I have always admired their press. I had a correspondence going with the National Library of Peru. Whether that means anything or not, the collected works of Clemente Palma were Issued from the Pontificia Universidad Catolica not long after. Right place right time, god knows. It can't hurt to express interest.

79Nicole_VanK
Juin 22, 2012, 5:41 pm

Pubs are always good places to try to get to. ;-)

80Randy_Hierodule
Juin 22, 2012, 5:45 pm

Tell me about it!

81vaniamk13
Modifié : Août 1, 2023, 11:46 pm

Ce message a été supprimé par son auteur

82VolupteFunebre
Avr 21, 2013, 9:50 pm

Dying to see a translation of Iwan Gilkin's early poetry.

83cinnamonshops
Avr 22, 2013, 6:29 pm

I wouldn't mind translating a few of the texts mentioned in these posts, but I'm not entirely sure which publishers would be interested. I hope it's not too off-topic to ask for advice on going about it.

84VolupteFunebre
Modifié : Mai 4, 2013, 7:32 pm

That would be great. It would be nice to see the poetry of Manuel Machado translated. Overshadowed by his younger brother Antonio, Machado wrote sensual and voluptuous poems very similar to Veraine's whom he idolized. His collection El Mal Poema reads like Baudelaire and Jules Laforgue.

85vaniamk13
Modifié : Mai 19, 2013, 6:58 pm

Oscar A. H. Schmitz: Haschisch. A contemporary of Gustav Meyrink and Karl H. Strobl who contributed to the development of German fantastic literature. His books apparently deal with subjects such as "sex, satanism, sadism, religion, death and noise (rausch)".

86kswolff
Mai 19, 2013, 7:20 pm

Aline and Valcour by DAF Sade:

http://en.wikipedia.org/wiki/Aline_and_Valcour

It was translated once in 1954, but is probably due for a reprint.

Aline et Valcour; ou, Le Roman philosophique is an epistolary novel by the Marquis de Sade. It contrasts a brutal African kingdom with a South Pacific island paradise known as Tamoé and led by the philosopher-king Zamé.

Sade wrote the book while incarcerated in the Bastille in the 1780s. Published in 1795, it was the first of Sade's books published under his true name.

87Randy_Hierodule
Mai 20, 2013, 12:51 pm

85: Schmitz was Alfred Kubin's brother-in-law.

88VolupteFunebre
Mai 20, 2013, 3:23 pm

I'd like to see the decadent novel Nova Safo by the Visconde de Vila Moura. Supposedly it was very scandalous and imitated the French counterparts in symbolism and naturalism. I stumbled upon it on reading Waiting for Pegasus in the Brazil/Portugal essay, which is a goldmine of information.

89PimPhilipse
Mai 21, 2013, 2:21 am

85: Rausch in this context is intoxication (probably induced by the haschisch)

90vaniamk13
Mai 21, 2013, 11:39 am

89: Yeah, I wasn't exactly sure of what to make of "noise" as a literary subject..."intoxication" ist viel besser. Danke! Due to my german language (and other) deficiencies, I depended on an on-line translator to quickly interpret the "rausch" snippet from a biography of Schmitz, who I'd previously found referenced in context with HH Ewers and KH Strobl.

BTW, I appreciate and eagerly anticipate the on-going and future efforts of AnarchistBanjo (Mr. Bandel) to translate the works of Ewers and eventually Strobl and others. The Side Real Press editions to date are gorgeous.

91Randy_Hierodule
Mai 22, 2013, 2:15 pm

90: I keep checking in on Joe's site (http://anarchistworld.com) to see how progress goes - lots of interesting snippets that I hope make it to book form soon!

93VolupteFunebre
Août 29, 2013, 5:21 pm

Jules Laforgue's first book of poetry Les Sanglot De La Terre is one of the most decadent things I've ever encountered. Well worth the effort to read in the original. Trully one of the great products of his age.

94cinnamonshops
Fév 20, 2014, 3:53 pm

VolupteFunebre: thank you so much for your ideas. I'd definitely be interested in those. I haven't read anything by Manuel Machado (though I'm intrigued) but I remember reading Nova Safo several years ago and I think I enjoyed at the time (I honestly can't remember, it really was a long time ago! It feels like another lifetime).

95kswolff
Fév 24, 2014, 9:40 am

I've mentioned this before: Aline et Valcour by the Marquis de Sade, his lesser known utopian epistolary novel.

96DavidX
Modifié : Fév 25, 2014, 5:51 pm

I would love to read that if it is ever translated.

97Randy_Hierodule
Fév 26, 2014, 10:01 am

Here are the all the poems in Le sanglot de la terre in French: http://www.laforgue.org/sanglot.htm. Many of them can be found in English in these anthologies: An Anthology of French Poetry from Nerval to Valery in English Translation and in Poems of Jules Laforgue (Anvil Press) - both dual language texts.

98Randy_Hierodule
Fév 26, 2014, 10:03 am

Here is the TOC of the first anthology listed in my post above:

Always; To Madame Faure-favier by Guillaume Apollinaire
Annie by Guillaume Apollinaire
Autumn by Guillaume Apollinaire
Company Commander by Guillaume Apollinaire
Dusk; To Mademoiselle Marie Laurencin by Guillaume Apollinaire
Hills by Guillaume Apollinaire
Hunting Horns by Guillaume Apollinaire
I Had The Courage To Look Backward by Guillaume Apollinaire
Marizibill by Guillaume Apollinaire
The Mirabeau Bridge by Guillaume Apollinaire
The Pretty Redhead by Guillaume Apollinaire
Rhenish Autumn; To Toussaint Luca by Guillaume Apollinaire
Salome by Guillaume Apollinaire
The Song Of The Ill-beloved; To Paul Léautaud by Guillaume Apollinaire
Star by Guillaume Apollinaire
Vendemiaire by Guillaume Apollinaire
White Snow by Guillaume Apollinaire
Zone by Guillaume Apollinaire
The Albatross by Charles Baudelaire
Anywhere Out Of The World by Charles Baudelaire
At One O'clock In The Morning by Charles Baudelaire
Be Drunk by Charles Baudelaire
Beatrice by Charles Baudelaire
Beauty by Charles Baudelaire
Benediction by Charles Baudelaire
Correspondences by Charles Baudelaire
The Cracked Bell by Charles Baudelaire
The Enemy by Charles Baudelaire
Epitaph For A Condemned Book by Charles Baudelaire
The Former Life by Charles Baudelaire
The Gulf by Charles Baudelaire
Heautontimoroumenos by Charles Baudelaire
I Have Not Forgotten, Neighboring The Town by Charles Baudelaire
I Offer You This Verse So That If Once My Name by Charles Baudelaire
Invitation To The Voyage by Charles Baudelaire
Landscape by Charles Baudelaire
Lesbos by Charles Baudelaire
Lethe by Charles Baudelaire
The Little Old Women; To Victor Hugo by Charles Baudelaire
The Love Of Deceit by Charles Baudelaire
Meditation by Charles Baudelaire
Morning Twilight by Charles Baudelaire
Music by Charles Baudelaire
Posthumous Remorse by Charles Baudelaire
The Seven Old Men; To Victor Hugo by Charles Baudelaire
Spleen by Charles Baudelaire
The Swan; To Victor Hugo by Charles Baudelaire
To The Reader by Charles Baudelaire
The Vial by Charles Baudelaire
A Voyage To Cythera by Charles Baudelaire
The Voyage; To Maxime Du Camp by Charles Baudelaire
After The Rain by Edouard Joachim Corbiere
Blind Man's Cries by Edouard Joachim Corbiere
Cabin-kid by Edouard Joachim Corbiere
The End by Edouard Joachim Corbiere
Evil Landscape by Edouard Joachim Corbiere
Hours by Edouard Joachim Corbiere
Insomnia by Edouard Joachim Corbiere
Kazoo by Edouard Joachim Corbiere
Letter From Mexico by Edouard Joachim Corbiere
Paris At Night by Edouard Joachim Corbiere
Rhapsody Of The Deaf Man by Edouard Joachim Corbiere
Rondel by Edouard Joachim Corbiere
Small Death To Laugh by Edouard Joachim Corbiere
To Mount Aetna by Edouard Joachim Corbiere
To My Mouse-colored Mare by Edouard Joachim Corbiere
The Toad by Edouard Joachim Corbiere
Oceano Nox by Victor Marie Hugo
Anteros by Gerard Labrunie
Artemis by Gerard Labrunie
The Bewitched Hand, Sels by Gerard Labrunie
The Cydalises by Gerard Labrunie
The Dark Blot by Gerard Labrunie
Delphica by Gerard Labrunie
El Desdichado by Gerard Labrunie
Fantasy by Gerard Labrunie
Golden Verses by Gerard Labrunie
Horus by Gerard Labrunie
Myrtho by Gerard Labrunie
Another Lament Of Lord Pierrot by Jules Laforgue
Apotheosis by Jules Laforgue
The Approach Of Winter by Jules Laforgue
Complaint Of The King Of Thule by Jules Laforgue
Complaint On The Oblivion Of The World by Jules Laforgue
The End Of A Day In The Provinces by Jules Laforgue
The First Night by Jules Laforgue
For The Book Of Love by Jules Laforgue
A Hot Stagnant Evening by Jules Laforgue
I Hear My Sacred Heart Beat by Jules Laforgue
The Impossible by Jules Laforgue
Lament Of The Organist Of Notre-dame De Nice by Jules Laforgue
Lament Of The Pianos ... Overheard In Well-to-do Quarters by Jules Laforgue
Lament Of This Good Moon by Jules Laforgue
Lightning Of The Abyss by Jules Laforgue
Mid-july Twilight, Eight O'clock by Jules Laforgue
Moon Solo by Jules Laforgue
Pierrots (one Has Principles) by Jules Laforgue
Romance by Jules Laforgue
Skeptic Christmas by Jules Laforgue
Song Of The Little Hypertrophic Child by Jules Laforgue
Spring Evening On The Boulevards by Jules Laforgue
Summer Landscape by Jules Laforgue
Thunderbolt by Jules Laforgue
Twilight by Jules Laforgue
Winter Sunset by Jules Laforgue
The Afternoon Of A Faun by Stephane Mallarme
Anguish by Stephane Mallarme
Another Fan (of Mademoiselle Mallarme) by Stephane Mallarme
Apparition by Stephane Mallarme
The Azure by Stephane Mallarme
Bestowal Of The Poem by Stephane Mallarme
The Chastened Clown by Stephane Mallarme
Herodiade by Stephane Mallarme
Insert Myself Into Your Story by Stephane Mallarme
Little Air: 1 by Stephane Mallarme
Little Air: 2 by Stephane Mallarme
My Old Books Closed Once More On Paphos' Name by Stephane Mallarme
O So Dear From Far Away, So Near And White by Stephane Mallarme
Old-clothes Woman by Stephane Mallarme
Saint by Stephane Mallarme
Sea Breeze by Stephane Mallarme
Sigh by Stephane Mallarme
Sigh by Stephane Mallarme
Sonnet by Stephane Mallarme
Still By The Cloud Stricken / Low With Lava And Ash' by Stephane Mallarme
This Day, This Pure, Enduring, Beautiful Today by Stephane Mallarme
A Throw Of The Dice Never Will Abolish Chance by Stephane Mallarme
Toast by Stephane Mallarme
Tomb (of Paul Verlaine) by Stephane Mallarme
The Tomb Of Charles Baudelaire by Stephane Mallarme
The Tomb Of Edgar Poe by Stephane Mallarme
The Tomb Of Edgar Poe (version B) by Stephane Mallarme
The White Water Lily by Stephane Mallarme
Windows (version A) by Stephane Mallarme
The Alchemy Of Words by Arthur Rimbaud
Antique by Arthur Rimbaud
Bally by Arthur Rimbaud
Being Beauteous by Arthur Rimbaud
Brussels by Arthur Rimbaud
Cities by Arthur Rimbaud
Departure by Arthur Rimbaud
The Drunken Boat by Arthur Rimbaud
Eternity by Arthur Rimbaud
Evenings by Arthur Rimbaud
Ill Will by Arthur Rimbaud
The Lice Seekers by Arthur Rimbaud
Lives by Arthur Rimbaud
Marine by Arthur Rimbaud
Memory by Arthur Rimbaud
Michael And Christine by Arthur Rimbaud
Morning by Arthur Rimbaud
My Bohemia by Arthur Rimbaud
Ophelia by Arthur Rimbaud
Poets Seven Years Old by Arthur Rimbaud
Royalty by Arthur Rimbaud
A Season In Hell, Sels. by Arthur Rimbaud
Shame by Arthur Rimbaud
Song Of The Highest Tower by Arthur Rimbaud
Tear by Arthur Rimbaud
Vowels by Arthur Rimbaud
What To Us, My Heart, Are The Pools Of Blood by Arthur Rimbaud
Workers by Arthur Rimbaud
Young Couple by Arthur Rimbaud
Asides by Paul Valery
The Buried Lady by Paul Valery
The Cemetery By The Sea by Paul Valery
The Friendly Wood by Paul Valery
Helen by Paul Valery
Insinuation by Paul Valery
Interior by Paul Valery
The Lost Wine by Paul Valery
Palm by Paul Valery
Pomegranates by Paul Valery
Song Of The Columns by Paul Valery
Anguish by Paul Verlaine
Apathy by Paul Verlaine
The Art Of Poetry; To Charles Morice by Paul Verlaine
Give Ear To The Very Faint Song by Paul Verlaine
God Said: 'my Son You Must Love Me. You See' by Paul Verlaine
A Great Dark Sleep by Paul Verlaine
I Know Not Why by Paul Verlaine
In The Undending / Tedium Of The Plain by Paul Verlaine
In The Woods by Paul Verlaine
Moonlight by Paul Verlaine
My Recurring Dream by Paul Verlaine
The Nightingale by Paul Verlaine
The Noise Of The Cabarets, The Muck Of The Sidewalks by Paul Verlaine
Oh Sad, Sad Was My Soul by Paul Verlaine
Sentimental Dialogue by Paul Verlaine
The Shpeherd's Hour by Paul Verlaine
The Sky Above The Roof by Paul Verlaine
Sonnet by Paul Verlaine
Tears Flow In My Heart by Paul Verlaine
The White Moon by Paul Verlaine

99zenomax
Fév 27, 2014, 6:50 am

Whew!

100Randy_Hierodule
Fév 27, 2014, 9:05 am

Took me days to key that in. Withered arm, you know.

101DavidX
Modifié : Fév 27, 2014, 9:25 pm

Old war wound... or was it a duel?

I have the old Anchor Books paperback of that anthology. I love the cover illustration by Philippe Jullian.

102cinnamonshops
Fév 28, 2014, 6:53 am

>98 Randy_Hierodule:: This sounds great, especially since it's a bilingual edition (I enjoy practising my French). I'm going to look into it, thanks for posting about it!

103Randy_Hierodule
Fév 28, 2014, 9:16 am

I only wish someone would get around to doing a comprehensive, dual language anthology of the modernista writers.

104varielle
Mar 3, 2014, 11:56 am

I've been working on translating La Condesa Sangrienta for my own edification. Perhaps you publishing wise folks have thoughts on this, if someone came up with an acceptable translation of an obscure work what's the best approach to get it into print? I realize some of these works may be old enough to fall under public domain, but some may not.

105VolupteFunebre
Avr 22, 2014, 11:59 am

21 Days of a Neurasthenic (Les Vingt et un Jours d'un neurasthénique) by Octave Mirbeau is about to become available by Dalkey Press this fall. The book traces the story of a worn-out neurasthenic's trip to the spa. Looks like it's going to be a blast!

106kswolff
Avr 22, 2014, 10:01 pm

105: That would make for a delicious double feature, along with Mirbeau's Torture Garden

107kswolff
Août 17, 2014, 7:29 pm

Aline et Valcour by Marquis de Sade. Excerpts have been translated, but not the entire work.

Also, Ferdinand Celine's anti-semitic pamphlets, if only to be easily available for scholars and the curious. It would provide for better understanding of his work as a whole. (Last time I checked, they were either available in English in expensive gray-area samizdat editions or held up in some incomprehensible legal limbo.)

108Randy_Hierodule
Modifié : Déc 2, 2014, 12:35 pm

The poetry of Salvatore Toma (1951-1987). Wikipedia: "A visionary and passionate poet, he delved deeply into the meaning of love and death, while searching within man and nature the connection with universal consciousness. A restless soul, part of the so-called current of the Italian accursed poets, he committed suicide in 1987 aged 35."

Links to life and works, in Italian:

http://www.vialetrastevere.org/newpage17.html

http://salentopoesia.blogspot.com/2011/03/per-salvatore-toma.html

http://lnx.whipart.it/html/modules.php?name=News&file=article&sid=1792=

109Randy_Hierodule
Déc 2, 2014, 11:26 am

Re: 61

The E. Bourges title is available for download, in English, courtesy of Oxford University

http://dbooks.bodleian.ox.ac.uk/books/PDFs/502422100.pdf

110VolupteFunebre
Déc 4, 2014, 10:30 am

I'm glad Chains of Destiny is finally available, it's actually a rather good classic novel.
Number 56 and other stories by Catulle Mendès is also one of those books that are so rare one hardly sees it available. It contains 3 novellas rather than stories. Definitely one of those books it would be hard to replace.

111Randy_Hierodule
Modifié : Déc 10, 2014, 10:15 am

Cauchemars: A collection of stories by the star of the grand guignol, Andre De Lorde.
The novellas of Ludwig Achim Von Arnim.

112Randy_Hierodule
Modifié : Jan 5, 2015, 2:52 pm

The Wakefield Press will publish Joris-Karl Huysmans A Dilemma and Léon Bloy's Disagreeable Tales in March of this year (http://wakefieldpress.com/forthcoming.html). I had hoped that The Hieroglyphic Press would have given the same beautiful treatment to Bloy as they did to the other titles they published, but it doesn't appear to be the case (not that I don't celebrate the fact that Wakefield has made these books available at a reasonable price and in a quality paperback). Other upcoming Wakefield publications of interest are by Gabrielle Wittkop, Unica Zürn, Marcel Schwob, etc.

Now if some enterprising press will move on to the modernistas of Latin America (it's a sad fact we have only Rubén Dario and José Martí in available English translation)....

113kswolff
Jan 5, 2015, 6:56 pm

They Were Counted by Miklos Banffy has just been translated by The Modern Library. Looks fascinating. A story about the Austo-Hungarian Empire before WW 1 from the perspective of a minor Hungarian politician.

114VolupteFunebre
Modifié : Jan 6, 2015, 11:16 am

The Eurococcus by Iwan Goll. Extracts of it can be found in the The Golden Bomb anthology, but I'd like to see the whole novel come out in english. I'd characterize it as decadent expressionism.

115Randy_Hierodule
Jan 6, 2015, 12:49 pm

113: Has anyone read this? I have had it in my wish list for awhile, and read references to it in Gyula Krudy's stories.

116Randy_Hierodule
Modifié : Jan 7, 2015, 5:26 pm

Ivan Cankar: Erotika (1899. Available in Slovenian and German).

117LolaWalser
Jan 7, 2015, 5:41 pm

>116 Randy_Hierodule:

That's a famous book--the first edition was burned IIRC--although one should probably clarify it's a poetry collection, not, er, what the kids today call "smut".

118Randy_Hierodule
Jan 8, 2015, 10:02 am

Verily, it is so. I'd also like to see some of his earlier symbolist stories translated. And happy new year, Ms. Walser!

119LolaWalser
Jan 8, 2015, 11:33 am

Happy new year, Mr. Waugh!

It's sad to hear even someone like Cankar is missing in translation... I wonder--you may want to check with rolig (an American translator from Slovenian) whether there's anything coming up. He'd probably know of other editions of interest too.

120Randy_Hierodule
Jan 8, 2015, 1:21 pm

There is one novel in print, through the Central European University Press, Martin Kacur. Are you familiar with it? I was also curious about another put out by that press, A Tale of Two Worlds by Croat author, Vjenceslav Novak. Have you read either of these, and if so, what are your (highly valued) thoughts?

121LolaWalser
Jan 8, 2015, 1:42 pm

Unfortunately, I haven't read either of those titles. I remember reading Cankar's biography, the novel Na klancu and some stories--the novel, I think, sort of impressionistic, the stories more in the realist vein. Of Novak's we read his magnum opus, The last of the Stipancics, a very long (or long-seeming) realist novel. I rather dislike the genre so wouldn't rush with any over-warm recommendations, but if you're interested, I'd suggest Ante Kovacic's U registraturi before any other, for its splendid femme fatale and more than a dollop of polymorphous perversity.

Had to check: it's from 1888!

And, cripes!, even that isn't available in English! Unbelievable. Britannica translates the title as "In the registrar's office".

122kswolff
Modifié : Mar 6, 2015, 3:11 pm

There is a new translation of "Twenty-One Days of a Neurasthenic" by Octave Mirbeau coming out in July from The Dalkey Archive Press. I've read The Torture Garden and have a couple other volumes in my library, so I'm curious to read it. The storyline has a Magic Mountain vibe to it.

123kswolff
Mar 19, 2015, 10:32 pm

Recently translated into English, The Island of Second Sight by Albert Vigoleis Thelen:

Still, why should we care about a destitute German writer living on a Mediterranean island many decades ago? Because he has a narrative style that is variously farcical, byzantine and philosophical, and a sense of humor that makes light of countless catastrophes. Vigoleis also provides droll portraits — or are they caricatures? — of the friends, conspirators, eccentrics and enemies encountered on this madcap journey. And in its 730 pages, the book has ample room for digressions about life before and after Majorca.

-- From the NY Times book review.

124Randy_Hierodule
Modifié : Mai 19, 2015, 5:22 pm

Arthur Breisky (Czech):

Triumf zla (The Triumph of Evil) (1910)
Dvě novely (Two stories) (1927)

The stories and poems of Manuel Antônio Álvares de Azevedo (Brazilian)

The poetry of Innokenty Annensky (Russian)

The works of Tadeusz Miciński (Polish)

125vaniamk13
Modifié : Mai 28, 2015, 11:55 pm

Karl August Tavaststjerna (Finn writing in Swedish): I förbund med döden (In Alliance with Death, 1893)

126kswolff
Juin 9, 2015, 10:51 pm

127VolupteFunebre
Modifié : Juil 13, 2015, 8:09 pm

Neurotica / Sensationen by Felix Dörmann
Any poetry by Manuel Reina
Navegar Pintoresco by José María Llanas Aguilaniedo

128kswolff
Juil 15, 2015, 10:27 am

My review of the new English translation of Twenty-One Days of a Neurasthenic by Octave Mirbeau, published by Dalkey Archive Press:

http://www.nyjournalofbooks.com/book-review/twenty-one

A funny, scorched-earth satire of fin de siecle French moral hypocrisy, imperialism, and anti-Semitism. So, you know, a perfect "beach read."

129Randy_Hierodule
Juil 15, 2015, 2:38 pm

Which is where I am currently enjoying Kaputt. a wonderful find and beautifully crafted work of hypocrisy. God shave the queen!

130VolupteFunebre
Juil 15, 2015, 5:12 pm

The Italian Crepuscolari poets:
Corrado Govoni (Armonia in grigio et in silenzio)
Sergio Corazzini

Also the symbolist poet: Gian Pietro Lucini

132kswolff
Nov 10, 2015, 8:45 am

Of Earth and in Hell by Thomas Bernhard, a collection of his first volume of poetry from 1957:

http://www.nyjournalofbooks.com/book-review/earth-and

133kswolff
Mai 22, 2016, 5:18 pm

It's available in English, but it is woefully out of print: Caesar Antichrist by Alfred Jarry.

134vaniamk13
Nov 1, 2016, 3:25 pm

Although the wait may number in years, Black Coat Press is planning to release 10 (!) Brian Stableford adaptations of previously untranslated Maurice Magre works. Publication dates are listed as tbd, but apparently will begin in late 2017 or early 2018. Also in 2017 the press will continue releasing Stableford adapted works of the proto-decadent libertine Restif De La Bretonne. One can only hope that with such a massively voluminous adaptation schedule Stableford's (apparent) self-editing efforts won't worsen...

Also several months out is the Wakefield Press release of Oscar A. H. Schmitz's Hashish.

135Randy_Hierodule
Nov 1, 2016, 4:24 pm

There but with the grace of Google.... (several of Magre's books can be found in English; not unreasonably priced at last look). Wakefield has a few titles I'm looking forward to, particularly the short story collection by Michel de Ghelderode - up to bat this month, per their posted schedule.

136Randy_Hierodule
Modifié : Nov 29, 2016, 9:22 pm

Remy de Gourmont: Proses Moroses (livre I. Quelques-uns --livre II. Quelques-unes --livre III. Quelques autres), 1894. Foreword by Marcel Schwob:

"M. Remy de Gourmont has enclosed in this small oblong book the cruel studies of the soul and of the flesh found in Delaclos and De Sade… the perversity of “Morose Prose”, however, is more nuanced and more varied."

137Soukesian
Modifié : Déc 8, 2016, 8:49 am

>135 Randy_Hierodule: Thanks for the reminder to check in with Wakefield. I've wanted to read Ghelderode's fiction since I saw him written up in Franz Rottensteiner's The Fantasy Book and more so since I traced his plays via abe. Willems' Cathedral of Mist looks essential too!

139LiminalSister
Oct 24, 2018, 8:25 am

Does anyone have more information on the English translation of Elemir Bourges Le Crépuscule des Dieux? I’d like to try and locate a copy.

140Randy_Hierodule
Modifié : Oct 24, 2018, 9:05 am

It was available online for free download, in English. I bound myself a copy on lulu a few years back, but can't find the link now.

(Edit: Here it is http://dbooks.bodleian.ox.ac.uk/books/PDFs/502422100.pdf)

141Randy_Hierodule
Modifié : Oct 24, 2018, 9:09 am

Remizov's novel, The Pond, is out there as well. Somewhere, I believe, I posted the link before in here.

143Randy_Hierodule
Modifié : Oct 26, 2018, 2:26 pm

The work of Turkish author Suat Derviş, particularly her 1920 novel, Kara Kitap (The Black Book).

Mirdja, by L. Onerva (Hilja Onerva Lehtinen, 1882–1972) - Finland, 1908

144pomonomo2003
Oct 26, 2018, 4:27 pm

>142 Randy_Hierodule:
Hey Ben, thanks for the note on the Jünger book. I am looking forward to it.
For those interested in the German Knonservative Revolution, Armin Mohler's book "The Conservative Revolution in Germany, 1918-1932", has just been released in English. I haven't purchased it, yet; but I've heard good things about it.
Joe

145LiminalSister
Oct 26, 2018, 7:49 pm

Ben, thank you so much!

146Randy_Hierodule
Modifié : Oct 29, 2018, 8:24 am

>145 LiminalSister: You are very welcome. I have yet to have gotten around to reading it. Hopefully before the new year.

147Randy_Hierodule
Mai 1, 2019, 9:52 am

Yumeno Kyūsaku: Dogura Magura

Oguri Mushitaro: Murder At the Mansion of Black Death (Kokushikan satsujin jiken)

148Randy_Hierodule
Modifié : Mai 30, 2019, 11:26 am

Works by members of the Ukrainian modernist group Moloda Muza (particularly Petro Karmansky, Mykhailo Yatskiv, and Vasyl Pachovsky).

149kswolff
Juin 8, 2019, 7:11 pm

Vasko Popa: Selected Poems, translated by Charles Simic was just released by NYRB Classics.

150vaniamk13
Août 14, 2019, 6:58 pm

According to Jean-Louis Dubut de Laforest's Wikipedia page (https://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Louis_Dubut_de_Laforest) he was a prolific author of Science Fiction and novels of manners with decidedly transgressive or Decadent themes. Yet, excepting the drug novel Morphine nothing else of his appears to be Englished.

151Randy_Hierodule
Août 14, 2019, 8:05 pm

Thanks for the lead on Morphine - I wasn't aware of it.

152vaniamk13
Août 16, 2019, 4:04 pm

With a bit more effort, I may have identified three more translated, or rather adapted, works of Dubut de Laforest: "Thy Name is Woman"; "The Perfume of the Violet"; and "In Spite of Himself...". Harder to identify because they're all primarily listed under their adapter's name, Frank Howard Howe. Also, the author is cited as "Dubret Le Laforest" (nom de plume, another author, or perhaps exceptionally lazy publishers?).

All three are available POD, but I wouldn't expect much un-bowdlerized Decadence from these early 1890s American adaptations.

153JamesLanin
Août 16, 2019, 7:58 pm

Wow, so many great suggestions here.

154vaniamk13
Sep 22, 2019, 12:29 pm

Vizconde de Vila Moura's 1912 novel: Nova Safo ("The New Sappho") (No LT touchstones for either author or novel.)

The Vizconde was apparently Portugal's Count Stenbock or Jean Lorrain, and a lifelong correspondent with Fernando Pessoa.

Wiki page in Spanish: https://es.wikipedia.org/wiki/Vizconde_de_Vila_Moura

155Randy_Hierodule
Sep 22, 2019, 8:42 pm

Thank you for that note - I have been wheedling the independent and university publishers for years to translate Hispano/Iberian modernismo. Meager results thusfar.

156kswolff
Sep 24, 2019, 11:46 pm

Aline et Valcour is only a couple months away from being available in English.

http://contramundum.net/2019/03/22/aline-valcour/

157Siderealpress
Août 25, 2020, 6:55 pm

Dear all,

you might be interested to know that a joint release between Snuggly Books and Side Real Press of Jean Lorrain's 'Monsieur de Bougrelon' has just been released.

Snuggly has extra tales but Side Real's has illustrations by the designer (and dandy) Etienne Drian (1885-1961). It is also large-format, printed on thick paper and handsomely bound in lime green book cloth.

Snuggly:

https://www.snugglybooks.co.uk/monsieur-de-bougrelon-and-other-stories/

Side Real Press:

http://www.siderealpress.co.uk/

Enjoy!

J

158Siderealpress
Jan 9, 2021, 12:01 pm

Dear all,

one of the first titles on the first post on this thread (thank you PhilOpsia!) was Bernardo Couto Castillo's - 'Asphodels'.

As I am sure some will know, Snuggly books have just issued it, and very good it is too! I you like Baudelaire, Des Esseintes, and Barbey d'Aurevilly (of course you do!) then you will like this. murder (both banal and as a fine art), suicide, femme-fatales, and ennui are all in this book. The stories are quite short (I suspect they were written for newspapers) so these tales move at a cracking pace. What is not to like?

I'm going to give four out of five stars on Goodreads when I post my review of it later this weekend.

159Randy_Hierodule
Jan 12, 2021, 8:49 pm

I am happy Couto Castillo has finally had his presentation in English. Snuggly Books, and translator Jessica Sequeira, have done a superb job of bringing several smoothly translated works of Latin American modernismo into our anglo-centric hands - among them, Teresa Wilms Montt (a wonderful discovery; I had never come across her name until In the Stillness of Marble appeared. I hope someone will undertake a biography), Enrique Gómez Carillo, and others - with more on the way.

160Randy_Hierodule
Modifié : Jan 13, 2021, 3:38 pm

For what it's worth, one of my favorite recent publications in the genre, also from Snuggly Books (and also well translated from the French), is Robert Scheffer's Prince Narcissus - a macabre, egregiously decadent collection of tales by an author who was never even on my radar prior to the appearance of this slim, but choice volume. I hate the analogy compulsion, but if you have enjoyed Gabrielle Wittkop's comic wickedness and prefer Hanns Heinz Ewers' nastier efforts, you should be be well pleased with Scheffer.

161Siderealpress
Jan 13, 2021, 5:54 pm

>160 Randy_Hierodule: I agree entirely.

I review pretty much everything I read on 'Goodreads' and, regarding the title story itself, I said (among other things) "if you like Jean Lorrain, or Stenbock then you will absolutely love this story and it deserves to be recognized as one of the great decadent tales. How has it languished untranslated for so long?"

I gave the whole volume four stars as it didn't have a basic intro (I added a bit of info in my review - he was a pal of Jacques d'Adelswärd-Fersen who had published 'Prince Narcissus' in his magazine 'Akademos') but the tales themselves are five-star loveliness.

I had never heard of him until this volume either.

162Randy_Hierodule
Jan 13, 2021, 8:41 pm

>161 Siderealpress: Good lord, I need to get out and about more often! Thank you, sir. I hope someone digs up more by him. I thought (or hallucinated), speaking of egregious decadence and Lorrain connections, that someone is translating Delphi Fabrice (L'Araignee Rouge, I believe). Snuggly Books again, maybe?

163Siderealpress
Jan 14, 2021, 4:01 pm

Aha! You get out more than I as Delphi Fabrice is also new to me. But according to Snuggly "The Red Sorcerer" will be translated by Brian Stableford. Quite when is another matter (this was mentioned September last year) but we know that Brian is not a man to let the (ahem) grass grow under his feet.

164Randy_Hierodule
Modifié : Jan 14, 2021, 5:49 pm

>163 Siderealpress: That's the one! I know I had a conversation with someone there ages ago (in this quarantine void, it might have been 1974, or yesterday), but I can't recall if that is the same novel (which, if so, it seems should have been rendered The Red Spider?). I have had a French copy for ages... but have turned into a very lazy reader when it comes to stepping out of my linguistic comfort zone. I think something of Fabrice's (Gaston Risselin) relationship with Lorrain is discussed in Phillipe Jullian's book on Lorrain - but that is yet another translation much desired and yet to occur.

165Randy_Hierodule
Modifié : Fév 7, 2021, 12:59 pm

In the cinema of David Lynch, and in the paintings of Edward Hopper (and among the conceits of the theurgists) there is an insinuation of a potent indwelling awareness in so-called inanimate objects. M.R. James warned of their maliciousness, Godley and Creme took pity upon them, and Guy de Maupassant brings out the dangerous (and comical) mindfulness of things in stories such as "Qui sait?" and "Le Horla". We need more on this topic. A novel's-worth at least. So please, someone, translate Friedrich Theodor Vischer's Auch Einer.

166MASK1970
Modifié : Fév 8, 2021, 12:38 am

Perfect thread for a newcomer to put in a request for requests. The publisher of small press Jantar is looking to put together another anthology of short stories from "mad" authors who are "trapped in amber" and in need of translation. Though the publisher specializes in Czech literature, he is looking to go beyond that and include authors from other parts of Europe or the world. For starters I'm thinking of Marcel Béalu's short prose poems, some of which exist in online translations. Any thoughts?

I'm curious to learn more about the Ukrainian group mentioned above.

167Randy_Hierodule
Jan 4, 2023, 5:07 pm

Hemlock, a long triptych novel by Gabrielle Wittkop. I sent a prayer-query to Wakefield, who has previously published two of her texts.

168Randy_Hierodule
Fév 24, 2023, 11:49 am

The later (decadent) novels of Fialho de Almeida.

169tros
Mar 22, 2023, 2:56 pm

Buried Alive by Sadegh Hedayat isn't available in english!
The Third Bullet by Leo Perutz!

170vaniamk13
Mar 22, 2023, 3:59 pm

>169 tros: Searching for a publisher... https://beyond-alexanderplatz.com/leo-perutz-the-third-bullet/

& if you can afford/find a copy, Buried Alive is translated in Sadeq Hedayat: An Anthology

171Randy_Hierodule
Mar 22, 2023, 7:07 pm

>170 vaniamk13: The grifting prices are nauseating. Hang em high.

172tros
Modifié : Mar 24, 2023, 11:03 pm

>170 vaniamk13: thanks, maybe there is hope?
From Nine to Nine was translated in the early 20th century.
Hedayat anthology probably not worth it for a book of short stories.

173vaniamk13
Mar 25, 2023, 2:22 pm

>172 tros: Here's Buried Alive, excerpted from the aforementioned anthology, online for free... https://repository.upenn.edu/anthro_papers/80/

174tros
Modifié : Mar 25, 2023, 7:02 pm

>173 vaniamk13: thanks, I'll check it out.
I got it! It sounds like my autobiography! ;-)

175defaults
Modifié : Mar 25, 2023, 4:23 pm

Ce message a été supprimé par son auteur

176johnnydoolan
Avr 13, 2023, 2:41 pm

>61 VolupteFunebre:
Leopold von Andrian's Der Garten der Erkenntnis is now available in English, published by Studio Will Dutta in a translation by Francesca Bugliani Knox:
https://studiowilldutta.bandcamp.com/merch/the-garden-of-knowledge-by-leopold-an...

177Randy_Hierodule
Modifié : Mai 28, 2023, 3:26 pm

Not a translation, but I would love to have affordable and archival (hardcover) access to uncle Al's arrantly alliterative alpine slog of an Autohagiography, a clean and carapaced copy of Crowley's copious Confessions. My poor profusely perused 1971 paperback is currently a congeries of confetti and dessicate dander. Only refresh option currently is untenable: Amazon grifters.

178anarchistbanjo
Juil 2, 2023, 11:06 pm

>39 Randy_Hierodule: I've just finished Lemuria Book 2 by Strobl and will be translating "Ghosts on the Moor" this summer/fall. I have plans to translate quite a few Strobl and have already started some of them.

179anarchistbanjo
Juil 2, 2023, 11:09 pm

>40 slickdpdx: Immediately after translating Hanns Heinz Ewers Volume 3 I will be translating "The Fire Spirits" as the existing version has been censored and needs an update! I have several other books and short stories by Paul Busson as well and will put them into the mix as I progress through my stack of projects. Look for uncensored "Fire Spirits" by end of August.

180anarchistbanjo
Juil 2, 2023, 11:12 pm

>43 Makifat: I have translated "Satan's Children", "Androgyne" and "De Profundis" by Stanislaw Przybyszewski with more to follow.

181anarchistbanjo
Juil 2, 2023, 11:13 pm

>44 Randy_Hierodule: Kurt Martens Book of Decadence is on my list to translate later this fall. I'm trying for one novel a month!

182pgmcc
Juil 3, 2023, 4:38 am

Mysterium by Monaldi and Sorti.

This is the fourth book in the series. The first three have been translated into English but there appears to be no plan to translate this novel.

183jveezer
Juil 27, 2023, 9:40 am

I've been wanting to read Grande Sertão: Veredas forever. There is an old out-of-print translation that does not seem to be very well regarded. I am inclined to agree just from the ridiculous translation of the title (a pet peev of mine) as The Devil to Pay in the Backlands. Hardback editions are scarce and go for north of $500, which is a bit more than I want to read it. I read somewhere that it is one of the three great novels of the Sertão, along with The War of the End of the World and another whose title I'm forgetting.

There is supposedly a new translation in the works by Alison Etrenkin but there in not a lot of info out there on it, as usual. It looked like it was due out a couple of years ago and then was updated to around now. But who knows. According to her website, the title is going to be a suprise. That probably means it is going to make me peevish again.

184paradoxosalpha
Modifié : Juil 27, 2023, 11:39 am

>177 Randy_Hierodule:

The earlier Symonds & Grant edition of "the Hag" (Confessions of Aleister Crowley) was notably incomplete, and a seven-volume complete edition has been in editorial for a few years now.

185Randy_Hierodule
Juil 27, 2023, 11:11 am

>184 paradoxosalpha: Thank you! I will look out for it (though I can only imagine the cost - and the bulk... deforestation). & 7 volumes ... (the one I read being above a grand of fine pp) how old was St. Al when he wrote it? 50s?

186paradoxosalpha
Modifié : Juil 27, 2023, 11:47 am

>185 Randy_Hierodule:

The first volume was first published in 1929 when he was 54. He was writing and editing it right up to press time, I believe. The work was first issued in a projected format of six volumes, of which only the first two reached print. The posthumous one-volume Symonds & Grant edition used material from the later manuscripts, but was tacitly redactive.

Devenir membre pour poster.