Houterig

DiscussionsNederlandstalige lezers

Rejoignez LibraryThing pour poster.

Houterig

Ce sujet est actuellement indiqué comme "en sommeil"—le dernier message date de plus de 90 jours. Vous pouvez le réveiller en postant une réponse.

1xtien
Fév 11, 2008, 5:21 am

Wat me de laatste tijd opvalt aan nederlandse literatuur is dat er vaak wat houterig wordt geschreven. Vroeger vond ik boeken van Mulisch wel mooi geschreven, maar nu kom ik er niet meer door. Een van de dingen die me opvallen is het gebruik van namen. Als Leon de Winter het steeds heeft over "Leo Kaplan en Ellen de Waal" dan klinkt dat niet goed, het klinkt een beetje stroef. Ik heb dat niet met vertaalde literatuur, voor zover ik die dan lees.
Zie ik spoken?

2deklerk
Modifié : Fév 11, 2008, 3:38 pm

Klassiek geworden romanfiguren kennen wij door hun achternaam : Lohman uit Pinters "de dood van een handelsreiziger" kennen we niet als Willy, Boorman uit Lijmen/Het Been van Willem Elsschot herinneren wij ons als Boorman.
En zo zijn er veel voorbeelden te noemen. Enfin, wat flauw misschien.

Met betrekking tot het boek van De Winter mag niet worden vergeten dat het (waarschijnlijk) is geschreven vanuit de Joodse traditie, waarin het vertellen van verhalen een belangrijk onderdeel uitmaakt. Het is dan logisch om de namen volledig of met andere aanduidingen te noemen al ware het alleen al om aan te kunnen geven wie tot de eigen kring behoort en wie niet.

Mulish ? och...........

3xtien
Fév 12, 2008, 5:11 am

Maar noem ze dan alleen bij de achternaam en niet bij de voornaam......

4deklerk
Fév 16, 2008, 3:48 pm

Je wordt op je wenken bediend -en nog meer- in het laatste boek van Marlene van Niekerk : Memorandum

5boekerij
Fév 16, 2008, 7:17 pm

> 4

<technisch>

Er lijkt wat mis met de toetssteen. Deze lijkt me beter te passen: Memorandum door Marlene van Niekerk. (*)

(*) Toetsstenen voor schrijvers blijken het helaas niet meer te doen.

</technisch>

Wat de namen betreft: in sommige kringen geldt het als uiterst ongepast en volstrekt smakeloos, schofferend zelfs, op eigen inzicht anderens namen op welke wijze ook te verbasteren. Dat geldt ook voor wie zich de vrijheid veroorloven aanmatigen de naam van een ander te "verbeteren" omdat hij anders, menen zij, te stroef, houterig, ... klinkt.

Doorgaans is het het veiligst zich aan de keuze en gewoonte van de naamdrager te houden.

Wenk: Dat geldt trouwens ook voor gebruikersnamen. Enkelen kunnen daar misschien hun voordeel mee doen.

Het is natuurlijk best aardig te vernemen dat sommigen het immer beter weten, menen ze; beter natuurlijk ook dan zelfs gevolgrijke schrijvers, die door hun stroeve houterigheid eigenlijk gewoon ongenietbare knoeiers blijken. Misschien kunnen ze wel aanbieden dier werk te, hmm, verbeteren. Of, wie weet, zelf betere boeken beginnen schrijven -- alvast minder stroef en houterig.

Aan de grote Russische schrijvers moeten sommigen zich wel helemaal blauw ergeren. Behalve door op wie men niet echt gesteld is, doet men er niet zo in achternamen. Waardering en achting, (maar) ook warmte, worden er uitgedrukt door aan de voornaam het patroniem toe te voegen. In IJsland is het nog veel erger: daar hébben ze geeneens familienamen. Lijf, zoon van Erik Olafson, heet er Lijf Erikson.

En dan zijn er natuurlijk nog een heleboel stijlfiguren die, hoe waardevol en betekenisrijk ze ook mogen zijn, de krenten in de pap, wie minder met de taal of met de bijzondere leefwereld uit het boek vertrouwd is inderdaad de pet te boven kunnen gaan.

Niet uit te sluiten valt dat men zich in sommige kringen zelfs op dat soort (al dan niet gespeelde) onkunde kan laten voorstaan. En er ruim afgunst en bewondering mee oogst.

Tenslotte: Zouden de meesten heus zo uit het hoofd de familienaam kunnen noemen van de ZEK Ivan Denisovitsj?

6xtien
Fév 23, 2008, 5:43 pm

Boekenrij, ik weet niet precies waar je het over hebt. We hadden het niet over het verbasteren van namen, maar over het gebruik van namen door de auteurs zelf. Ik noemde NL auteurs, en ik kwam daar op omdat ik in buitenlandse boeken die houterigheid minder vaak tegenkom. Ik zou niet op het idee komen om namen te verbasteren, dat is niet respectvol.

Overigens schrijft Douglas Hofstadter over dit onderwerp, de problematiek van het vertalen, in "Le Ton Beau de Marot". Hij vindt dat je literatuur niet moet "localiseren" maar non-fictie wel.

7boekerij
Fév 23, 2008, 6:49 pm

> 6

>> Wat de namen betreft: in sommige kringen geldt het
>> als uiterst ongepast en volstrekt smakeloos,
>> schofferend zelfs, op eigen inzicht anderens namen
>> op welke wijze ook te verbasteren. Dat geldt ook
>> voor wie zich de vrijheid veroorloven aanmatigen de
>> naam van een ander te "verbeteren" omdat hij anders,
>> menen zij, te stroef, houterig, ... klinkt.
>>
>> Doorgaans is het het veiligst zich aan de keuze en
>> gewoonte van de naamdrager te houden.
>>
>> Wenk: Dat geldt trouwens ook voor gebruikersnamen.
>> Enkelen kunnen daar misschien hun voordeel mee doen.

> Boekenrij, ik weet niet precies waar je het over hebt.
> We hadden het niet over het verbasteren van namen,
> maar over het gebruik van namen door de auteurs
> zelf. Ik noemde NL auteurs, en ik kwam daar op omdat
> ik in buitenlandse boeken die houterigheid minder vaak
> tegenkom. Ik zou niet op het idee komen om namen
> te verbasteren, dat is niet respectvol.

8MOMOBruning
Mai 24, 2008, 7:51 pm

Laat ik dan maar stellen, dat ik dit een houterige discussie vind. Geef mij maar Wipneus & Pim. Van van Wyckmade dus. & lang leve Koning Goedhart. Veel beter dan Pinkeltje, van onze eigen Dick Laan, die zo hier en daar geheel ten onrechte een Laan naar zich vernoemd heeft gekregen.
Niet omdat hij Pinkeltje Pinkeltje noemde, maar omdat hij zo verdomd slecht schreef, serveer ik hem af.
Tyrone Slothrop, Roger Pointsman, Victor Slingeland, frits Egters, van de Kabargebok, Sybille Uyt het Broeck, Eddy in 't Veld, Gerd Oude Grote Beverborg: Dat zijn pas namen. Maar alleen als er een goede roman uit opgetrokken wordt.
Wie hoort in dit rijtje niet thuis? En waarom niet?
Verkeerd gekozen namen, dat kan!
Maar om dan te stellen, dat je daardoor de boeken van de Winter en Mulisch stroef vindt, lijkt mij geen goede analyse. dan moet er meer aan de hand zijn!
Verder hoop ik van harte, dat X(t)rien (Oeps!) Boekerij per ongeluk Boekenrij noemt.
Maar laten we de zaken vooral van de vrolijke kant blijven zien.

MOMOBruning

9MOMOBruning
Mai 24, 2008, 8:02 pm

Wel heb ik ooit...
xt(r)ien, natuurlijk! Zo zie je maar: wij verbasteren wat af!

MOMOhimself

10xtien
Juin 2, 2008, 7:49 am

Mijn oma las ons Pinkeltje voor, en ook als kleuter vond ik het al slecht geschreven. Onbegrijpelijk dat zulke boeken gedrukt worden, maar indertijd was er minder keuze denk ik.

En ik baster niet graag ver, dat hoort niet, maar sommige mensen maken het zo bont dat de verleiding soms te groot wordt. En deze verbastering was toch niet zo erg? Het was gewoon nieuwe spelling. Ik vind pannenkoek veel gekker dan boekenrij.

11xtien
Juin 2, 2008, 7:51 am

Overigens ben ik gestopt met Kaplan, ik vond het te oninteressant. Heb in plaats daarvan een boek van John Irving uitgelezen.

12boekerij
Juin 5, 2008, 11:46 pm

>10 xtien:

> En ik baster niet graag ver, dat hoort niet, maar sommige
> mensen maken het zo bont dat de verleiding soms te
> groot wordt./

(Ook) dat zegt waarschijnlijk veel meer over wie zich dan maar de verbastering van een anders naam aanmatigt.

>/ En deze verbastering was toch niet zo erg?

Het komt de verbasteraar niet toe de naamsverbastering die hij zich al dan niet argeloos veroorloofde dan wel, om welke reden ook, meende te kunnen of mogen aanmatigen, te vergoeilijken dan wel geringschattend af te doen of zelfs, ja, te verdedigen als toch niet zo erg ongepast, smakeloos, schofferend zelfs enz.

Dat ze zich toch tot zelfs maar een poging tot dat laatste blijken te lenen, zegt evenzo waarschijnlijk veel meer over de (hardnekkig) aanmatigende verbasteraars dan over de aldus door deze laatsten belaagde naamdragers.

> Het was gewoon nieuwe spelling. Ik vind pannenkoek veel
> gekker dan boekenrij.

Uw mening over een anderens naam kan niet overmatig boeien. Ook hierbij komt (helaas) goede smaak enz. -- dan wel een blijk van volstrekt gebrek daaraan -- te pas.

Met de spelling van het Nederlands, welke spelling ervan dan ook, bleek u het wel vaker nogal moeilijk te hebben. Wat u -- ik schreef haast: vanzelf -- niet belette er toch uiterst stellige uitspraken over te doen -- die op niks hoefden te stoelen, zoals bij eenvoudige toetsing (al te) vaak bleek. Zulks heet dan: (eens te meer) door de mand vallen.

Overigens en ten overvloede: zelfs in het (vrij toegankelijke) (uitgeklede) Van Dale Onlinewoordenboek Nederlands vinden we:
-----
§ boe·ke·rij (de^v; boekerijen)
§   1   bibliotheek, boekenverzameling
-----
(Van Dale Onlinewoordenboek Nederlands : boekerij, uitputtend.)

Trouwens, zelfs bij Calisch & Calisch (1864), de onmiddellijke voorloper van Van Dale en ook wel aangeduid als VD1, vinden we al:
-----
§ Boekerij, v. (-en), boekverzameling, bibliotheek; het boeken.
-----
(I.M. Calisch & N.S. Calisch, Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal, 1864, tw. boekerij, uitputtend.)

Ter herinnering:

>>>>>> Wat de namen betreft: in sommige kringen geldt het
>>>>>> als uiterst ongepast en volstrekt smakeloos,
>>>>>> schofferend zelfs, op eigen inzicht anderens namen
>>>>>> op welke wijze ook te verbasteren. Dat geldt ook
>>>>>> voor wie zich de vrijheid veroorloven aanmatigen de
>>>>>> naam van een ander te "verbeteren" omdat hij anders,
>>>>>> menen zij, te stroef, houterig, ... klinkt.
>>>>>>
>>>>>> Doorgaans is het het veiligst zich aan de keuze en
>>>>>> gewoonte van de naamdrager te houden.
>>>>>>
>>>>>> Wenk: Dat geldt trouwens ook voor gebruikersnamen.
>>>>>> Enkelen kunnen daar misschien hun voordeel mee doen.

>>>>> Boekenrij, ik weet niet precies waar je het over hebt.
>>>>> We hadden het niet over het verbasteren van namen,
>>>>> maar over het gebruik van namen door de auteurs
>>>>> zelf. Ik noemde NL auteurs, en ik kwam daar op omdat
>>>>> ik in buitenlandse boeken die houterigheid minder vaak
>>>>> tegenkom. Ik zou niet op het idee komen om namen
>>>>> te verbasteren, dat is niet respectvol.

Respect ten aanzien van wie?

Mij is bijgebracht dat men vooral ook uit zelfrespect niet met een anderens naam aan de knoei gaat. Op welke wijze dan ook.

Smakeloos, bot en schofterig. En trots daarop! Sommigen maken het inderdaad wel erg bont.

De idee, wat?

Vast rijmt dit alles met uw zeg maar vriendelijke wenk als openbare opmerking op mijn profielbladzijde:
-----
§ (...) You should first learn Dutch and English, then
§ acquire some basic social skills (if at all possible for
§ a twisted person like you), then maybe come back,
§ or better, stay away forever.
-----
(Openbare opmerking van xtien op mijn profielbladzijde op 18 jun 2007 om 4:39 pm (EST))

Met taal wilt het u, zoals blijkt, nog niet altijd zo goed lukken, maar uw beheersing van "social skills" staat natuurlijk en zonder meer buiten kijf.

Quod licet...

Allicht zullen sommigen pogen ook dit bericht weg te vlaggen. Ach.

Groet,

boekerij.

13xtien
Juin 8, 2008, 5:01 pm

Overigens dacht ik dat "Boekerij" een nickname was, niet je echte naam. Een echte naam zou ik nooit verbasteren. Me dunkt dat er een wezenlijk verschil is tussen het verbasteren van eigennamen en van nick names op een forum.