Connection

DiscussionsLibraryThing in Swedish

Rejoignez LibraryThing pour poster.

Connection

Ce sujet est actuellement indiqué comme "en sommeil"—le dernier message date de plus de 90 jours. Vous pouvez le réveiller en postant une réponse.

1anglemark
Jan 26, 2011, 10:07 am

Ordet "connection" (andra medlemmar som man har lagt till på något sätt) översätter vi lite inkonsekvent, både som "anknytning" och som "kontakt". Jag skulle vilja rensa i det träsket.

Anknytning tycker jag låter helskumt. "Anknytningsnyheter". "Är han en av dina anknytningar?"

Vad sägs om att ändra till "kontakt"/"kontakter" på alla berörda ställen?

2andejons
Jan 26, 2011, 3:44 pm

"Har ni någon anknytning" vore nog bättre. Men, visst, konsekvens är bra. Tycker dock att "Dina kontakter" luktar lite för mycket arbete, och inte vänner och intressanta boksamlingar.

3anglemark
Jan 26, 2011, 4:17 pm

Bättre förslag?

4andejons
Jan 27, 2011, 4:14 am

Jag har försökt att se om jag kommer på något, men det enda jag får fram är "krets", vilket funkar istället för "dina kontakter", men annars blir lika konstigt det.

5anglemark
Modifié : Jan 27, 2011, 4:27 am

Kretsnyheter, din krets... tja, kanske. Annars är ju "kontakt" den vedertagna översättningen.

"Do you have any connections in that school?"
"Har du några kontakter på den skolan?"

Jag gillar "krets", men det blir knepigt eftersom man byter från enskilda personer till ett substantiv som står för personerna som ett kollektiv. Men det skulle kunna fungera, man kan gå igenom strängarna och leta efter förekomster och se hur det skulle slå. Jag kan försöka göra det i mån av tid om vi inte är nöjda med "kontakt".

Tillagt: Äsch, jag gillar "krets" så mycket att jag ska definitivt se om det skulle gå att använda det. Senare i dag eller denna vecka. Bra förslag! Och finns det enstaka fall där det inte går, kanske man kan använda "kontakt" som nödlösning i dem.

6anglemark
Jan 27, 2011, 7:48 am

Jag har trålat igenom strängarna nu, och om man använder "krets", "din krets", "andra i din krets" där det går och "kontakter" på övriga ställen så bör det fungera. Det kompliceras av att "connection" inte används helt konsekvent på engelska, ibland är "connections" lika med summan av "friends + contacts", ibland sätts "connections" i kontrast till "friends".

7anglemark
Jan 29, 2011, 7:06 am

OK, ändringen genomförd!