Ce sujet est actuellement indiqué comme "en sommeil"—le dernier message date de plus de 90 jours. Vous pouvez le réveiller en postant une réponse.
I started a similar thread in the linguistics-related group I Survived the Great Vowel Shift, but I thought I'd start one here for amusing sites on the web that don't deal specifically with linguistics so much, but amusing use of language. Here's the initiatory post:
The Eggcorn Database
Now others come and share the wealth! We want links, links I say!
Very funny, as the English phonetics are added to the translations. Make sure to get the original edition, as a later print unfortunately has some unnecessary illustrations added and some of the phrases left out.
'Please take advantage of the chamber maid!' (will post a link if I find one). English signs in non-english speaking countries. Stupidly gave my copy away and now it's out of print. Some similar signs can be found online, but I never saw any I liked as much as those in the book.
Although I find it a tad annoying that it perpetuates several linguistic urban legends, such as that "Ich bin ein Berliner" would've made people think of jelly donuts, or any number of the botched advertising slogan translations.
Just because somebody printed it somewhere doesn't make it true..
Apart from i.a. Sky my wife indeed, there is a whole series of these books, dealing with different languages. I 've got several copies from that series, i.a. "Een konijn plaatsen / Poser un lapin", "Envoyer son chat / Zijn kat sturen", etc., and some "Guide of running English /Guide de l'anglais courant", too.
It is a great example of what doesn't translate, I also find it hilarious!!
"Jesus brought me a blue owl in my caboose"
Listening to the record, I could make out the words:
"Jesus brought me through all my troubles"
I guess this could be labeled a surreal mistranscription. I am ripping off my own book Robin D Gill: Orientalism & Occidentalism: Is the Mistranslation of Culture Inevitable? (which Touchstones had trouble with until i bracketed my name instead) with the example. Now, I think i will start a forum for funniest translations unless it has already been done, as that humor is a bit different from this (Add. I started a Forum called "Odd (Mis)Translations" in the Group Translators Read Too.)
'Word Myths' (authorial mea culpa) dispels the ich bin ein berliner story along with others.
The website Engrish.com has photos of signs, t-shirts, logos, etc. mainly from Japan