Photo de l'auteur

Stanisław Wyspiański (1869–1907)

Auteur de The Wedding

57 oeuvres 174 utilisateurs 1 Critiques 2 Favoris

A propos de l'auteur

Crédit image: Detail from the Stanisław Wyspiański Monument, Cracow, Poland. Photo by user Rj1979 / Wikimedia Commons.

Œuvres de Stanisław Wyspiański

The Wedding (1901) 101 exemplaires
Noc listopadowa 3 exemplaires
Warszawianka (2020) 3 exemplaires
Warszawianka ; Wesele (1987) 3 exemplaires
Wyzwolenie 2 exemplaires
Dzieła zebrane, t.13, Hamlet (2007) 2 exemplaires
Acropolis: The Wawel Plays (2017) 2 exemplaires
Lelewel ; Legion 2 exemplaires
Dramaty 2 exemplaires
Poezje (1987) 2 exemplaires
Wyzwolenie ; Noc listopadowa (1987) 2 exemplaires
Wesele [opracowanie] 1 exemplaire
Noc listopadowa 1 exemplaire
Dzieła malarskie (2007) 1 exemplaire
Drámák (1989) 1 exemplaire
The Hamlet Study (2019) 1 exemplaire
Inscenizacje 1 exemplaire
Wesele (1997) 1 exemplaire
Dramaty wybrane. 2 1 exemplaire
Akropolis (1985) 1 exemplaire
Meleager a tragedy 1 exemplaire
Boleslav smjeli (2010) 1 exemplaire
˜La œnoce (1991) 1 exemplaire

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom canonique
Wyspiański, Stanisław
Date de naissance
1869-01-15
Date de décès
1907-11-28
Lieu de sépulture
Krypta Zasłużonych na Skałce, Kraków, Polska
Sexe
male
Nationalité
Polska
Professions
playwright
painter
Organisations
Young Poland

Membres

Critiques

My sense is that this is a deeply meaningful to the people of Poland, reflecting in 1901 the pain of their past, a call to action for the present, and a bittersweet hope for the future, a mood still relevant today. The country has been partitioned several times in its history by its more powerful neighbors, with the one Wyspiański living through having begun in 1795 and lasting until 1918. During that period there were uprisings, but in an interesting dynamic, because of serfdom and their impoverished conditions, Polish peasants were generally not aligned to the cause, and in fact in one instance in 1846, goaded on by the Austrians, attacked the nobility.

Fast forward to 1900, a time when rural culture was idealized by the intelligentsia in cities like Cracow, and there was a realization that national unity could not be possible without getting the peasants on board. In what seems like a fanciful idea, there were marriages between young men from the city with peasant girls from the country, including one that Wyspiański attended, forming the basis for The Wedding.

In the first act, we see his acute eye for detail, as he introduces characters in short little scenes that make you feel like you’re making the rounds at the party. It’s in act two that the play really delivers though, when various phantoms are summoned and talk to the guests, starting with the folklore character of a straw-man who comes from the garden. A young woman meets her dead fiancée, and then figures from Poland’s past begin appearing. There’s Stanczyk, a court jester from King Zygmunt the Elder (1467-1548), who rues Poland’s having fallen in power with a journalist. There’s Ksavery Branicki, a traitor to Poland who conspired with Catherine the Great of Russia to do away with the Polish constitution of May 3, 1791. We see a Black Knight from Poland’s glory days at the Battle of Grunwald (1410) which marked the rise of the Polish-Lithuanian union as a dominant force in Europe, and Vernyhora, a 18th century Ukrainian who foretold of the destruction and resurrection of Poland. We also see Jakub Szela, the leader of the 1846 Polish peasant uprising against the nobles, which helped Austria. In bringing forth all of these ghosts Wyspiański is exorcising demons from the national psyche, and it was interesting to get the insight into both history and mindset.

The final act unfortunately goes on a little too long and is repetitive, but the ending is simply devastating. My understanding from Jerzy Peterkiewicz’s excellent introduction is that the play in general was written with short, spiky lines from folklore, an elevation of peasant speech that had some at the time walking out in the middle of the performance. It seems incredibly relevant to use this as the form for a work that seems to be about national unity and a hope to become independent again. I’m not sure if it translated quite as well into English, as the style comes across as a little lacking at times, but the significance of the play more than makes up for it.
… (plus d'informations)
1 voter
Signalé
gbill | Jun 8, 2021 |

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Statistiques

Œuvres
57
Membres
174
Popularité
#123,126
Évaluation
½ 3.3
Critiques
1
ISBN
43
Langues
5
Favoris
2

Tableaux et graphiques