Photo de l'auteur

Julia Wiedlocha

Auteur de House of Day, House of Night

1+ oeuvres 348 utilisateurs 10 critiques

Œuvres de Julia Wiedlocha

House of Day, House of Night (1998) 348 exemplaires

Oeuvres associées

L'épée de la providence (1992) — Traducteur, quelques éditions3,502 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Il n’existe pas encore de données Common Knowledge pour cet auteur. Vous pouvez aider.

Membres

Critiques

This is a mosaic novel put together out of fragments of stories of people in a rural district in Lower Silesia where the narrator has her summer home. There are some recurring characters like the narrator's neighbour, Marta, an old lady who has been a perruquier in her former life and still makes occasional wigs, and appears to spend the winter hibernating in her cellar. But there are a lot of people who come into the book for a chapter or two and are then never heard from again.

The history of the region and its shift in identity form a recurrent theme: There are tales of the Germans who were displaced from the region in 1945 and of the displaced Poles from further East who were moved into the houses the Germans left behind. Other stories take us into the spatial liminality of the border with Czechoslovakia, but never quite manage to get out of the confinement of the wet, deep valleys that never get direct sun in the winter months.

Tokarczuk also seems to be very interested in the way the isolated hill country has accommodated eccentric forms of spirituality: in particular the cult of a gender-bending medieval saint (Kümmernis, or Wilgefortis) and the story of the equally gender-bending monk who's writing her biography. And there’s a mysterious community of heretical knife-makers (some kind of Waldensians?) that keeps popping up on the fringes of the narrative. Mushrooms and other food also feature heavily, and we are drawn into discussions about the nature of dreams and the way they do or don’t intersect with fictional narrative.

Very interesting and absorbing, but — as so often with Tokarczuk — I’m not entirely sure where it was meant to be going. The point seems to be the journey, rather than the destination.
… (plus d'informations)
1 voter
Signalé
thorold | 9 autres critiques | Feb 1, 2024 |
L'asse del mondo è fatto di configurazioni iterative di istanti, movimenti e gesti. Non accade nulla di nuovo.
(pagina 296)

Non sono mai riuscita a ricostruire la storia in sé, ma sempre e soltanto la scena, le circostanze, il mondo che la faceva radicare in me, come se si trattasse di storie irreali, inventate, sognate, riflesse nella mia e nella sua testa, erose dalle parole.
(pagina 12)

Di punto in bianco mi venne in mente un'idea bizzarra e grandiosa:
che siamo esseri umani per dimenticanza e disattenzione.

(pagina 89)

Il fatto che ho vissuto qualcosa non implica affatto che ne abbia appreso il significato.
(pagina 108)

Che lusso, che dolcezza di vivere, sedere in una casa fresca, bere tè, mangiucchiare un dolce e leggere.
(pagina 220)

Da allora quello sguardo, quel punto di osservazione al di fuori di me, sarebbe comparso sempre più spesso, finché non avrebbe cominciato a cambiarmi, perché avrei perso la certezza di chi fossi, di quale fosse il mio centro, il punto intorno al quale si disponeva tutto il resto.
(pagina 286)

Fare, e non ottenere risultati
agire, e non smuovere niente
sforzarsi, e non cambiare nulla
partire, e non arrivare da nessuna parte
parlare, e non emettere voce.

(pagina 287)

… (plus d'informations)
 
Signalé
NewLibrary78 | 9 autres critiques | Jul 22, 2023 |
Egy borús kora tavaszi hajnalon Gabriel García Marquez hirtelen felriadt.
- Mi baj van, Gabo, rémálom gyötör? - kérdezte felesége.
(Ők már csak ilyen választékosan beszélgettek, még kora reggel is. „Rémálom gyötör”, nem „rosszat álmodtál”. Hiába, az irodalmi közeg.)
- Ne is kérdezd, mi corazón. Azt álmodtam, hogy lengyel író vagyok.
- Lengyel? De honnan tudtad, hogy nem bantu vagy irokéz?
- A vodkából, a katolicizmusból, meg az indokolatlanul sok mássalhangzóból a szereplőim nevében.
- Értem.
- Gombától illatos erdőkben jártam, galócák és tinóruk között, és áradó meséket fogalmaztam piciny, pusztuló falvakról, különös szektáktól, elfeledett vagy sosem volt szentekről, történelmi ballépésekről, kitelepítettekről, öngyilkosokról, szeretőkről, történeteim pedig összekeveredtek egymással, egymásba kulcsolódtak, besűrűsödtek, mint a jó szilvalekvár, és a végén olyanok lettek, akár az álom. Az én álmom.
- De nem a te álmod, Gabo. Csak az álmodban a te álmod. Különben meg valaki más álma.
- Igazad van, mi media naranja. Pedig jó sztori volt. Nobel-szagú. Vállalnám.
- Neked van már Nobeled, mi vida, ne légy telhetetlen. Hagyj egyet ennek a tehetséges lengyelnek is.
- Tudom, tudom... na mindegy, főzök egy kávét.
- Rummal?
- Nem is tudom. Most valahogy inkább vodkával.
… (plus d'informations)
 
Signalé
Kuszma | 9 autres critiques | Jul 2, 2022 |
A double review: 'House of Day, House of Night' and 'Flights.'

I finally got around to reading 'House of Day, House of Night' on a friend's recommendation, after reading Tokarczuk 'Flights,' which is somehow even better. I'm baffled as to why this kind of form hasn't made its way into English-language writing, except in the most self-important and portentous way: a compendium of memoir (whether actual or purely formal), short stories, essays, research, tall tales, local history and so on, all of which is actually connected together in pretty obvious ways (here, by locality) rather than being aggressively meaningless, as in most fragmented anglo novels.

The center-piece to this book is the story of St. Uncumber (Wilgefortis in German), who repelled a rapey would-be fiance by assuming the face of Jesus, beard and all, and thus became the patron of all women in horrible relationships (until her cult was suppressed fifty odd years ago)--and, more importantly, Uncumber's hagiographer (I'm pretty sure Tokarczuk make him up). This tale was inspired by the narrator's trip to the local church, which featured a pamphlet life of the saint; much of the rest of the book details the relationship between our narrator and her neighbor, Marta, which veers between standard small town comedy and fairy-tale airiness. Usually I would roll my eyes at the latter, but here it works, because Tokarczuk presents it so modestly--no "look at me undermining paradigms!" stuff here.

Perhaps the gender-bending, localism and fairy-tale aspects will date this book in a few years; perhaps not. But it works wonderfully with the later 'Flights.' 'Flights' is tied together by the narrator's travels in the world of bodily preservation, which she refers to as her 'pilgrimages.' The narratives here are more resolutely contemporary: families go on holiday, only for disaster to strike, and so on. The past is just as important as it is in 'House,' but the stories are more--if this is the right word--mainstream. As a special bonus, there are fabulous illustrations.

While 'House' is about one place, about the immobility of history and God and so on, and how all that immobility relies on motion and change, 'Flights' is more or less the exact opposite: same form, with science (in the form plastination) taking the place of God (if not religion) and tourism taking the place of localism: it turns out that the ever changing world of the human body and tourism and love relies on some fixity, as well.

Intelligent, beautifully translated, endlessly interesting, and blessedly non-self-important, I can only hope these two novels exert some influence over writers outside of Poland as well as inside it.
… (plus d'informations)
 
Signalé
stillatim | 9 autres critiques | Oct 23, 2020 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
1
Aussi par
1
Membres
348
Popularité
#68,679
Évaluation
4.1
Critiques
10
ISBN
41
Langues
14

Tableaux et graphiques