Photo de l'auteur

Veda Vyasa

Auteur de La Bhagavad Gîtâ

87+ oeuvres 11,865 utilisateurs 129 critiques 2 Favoris

A propos de l'auteur

Crédit image: From www.stephen-knapp.com

Séries

Œuvres de Veda Vyasa

La Bhagavad Gîtâ (0400) 9,366 exemplaires
Mahābhārata (John D. Smith ed.) (2009) 384 exemplaires
Mahābhārata (R. K. Narayan ed.) (1978) 366 exemplaires
Mahābhārata (Krishna Dharma ed.) (1997) 165 exemplaires
The Ramayana and Mahabharata Condensed into English Verse (1910) — Attributed Author — 144 exemplaires
Mahābhārata (Ramesh Menon ed.) (2004) 72 exemplaires
Mahābhārata. Book eight, Karṇa (2007) 14 exemplaires
Los Vedas (1988) 12 exemplaires
Mahabharata (1991) 7 exemplaires
Mahabharata: v. 3 (1998) 3 exemplaires
MAHABHARATA - VOLéMEN XXL - (2014) 3 exemplaires
Mahabharata: v. 6 (Illustrated) (1998) 3 exemplaires
Mahabharata: v. 7 (1998) 3 exemplaires
Srimad Bhagavatam (2014) 2 exemplaires
Mahabharata: v. 4 (1998) 2 exemplaires
Mahabharata: v. 11 (1998) 2 exemplaires
Mahabharata: v. 10 (1998) 2 exemplaires
EL MAHABHARATA. Tomo I y II (1986) 1 exemplaire
El Mahabharata, T. 2 (1986) 1 exemplaire
Yajur Veda (2021) 1 exemplaire
Nrsimha Purana 1 exemplaire
Mahabharata (2010) 1 exemplaire
Bhagavad Gita (2021) 1 exemplaire
PADMA PURANA 1 exemplaire
VISHNU PURANA 1 exemplaire
Naradeeya Mahapuranam 1 exemplaire
Linga Mahapuranam 1 exemplaire
Vamana Mahapuranam 1 exemplaire
Bhavishya Mahapuranam 1 exemplaire
MARKANDEYA PURANA 1 exemplaire
MATSYA PURANA 1 exemplaire
Brahma Purana 1 exemplaire
Mahabharata: v. 12 (1998) 1 exemplaire
Mahabharata: v. 9 (1998) 1 exemplaire
Mahabharata: v. 8 (1998) 1 exemplaire
Kurma Mahapuranam 1 exemplaire
Bhagavata Purana 1 exemplaire
Skanda Mahapuranam 1 exemplaire
Mahabharata: v. 5 (1998) 1 exemplaire
VARAHA MAHAPURANAM 1 exemplaire
Agni Mahapuranam 1 exemplaire
Anugita 1 exemplaire
The Front Room Gita (2014) 1 exemplaire
Brahmanda Mahapuranam 1 exemplaire
Shiva Maha Purana 1 exemplaire

Oeuvres associées

Le (1987) — Auteur — 184 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Autres noms
Veda Vyasa
Vedavyasa
Krishna Dvaipayan
Krishna-Dwaipayana Vyasa
Date de naissance
c. 1500 BCE
Date de décès
unknown
Sexe
male
Nationalité
India
Courte biographie
Legendary Indian sage credited with either composing or collecting the Mahabharata. Vyasa is a Sanskrit word for arranger or compiler.

Membres

Critiques

> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Mitchell-Bhagavad-Gita--Lessence-du-Yoga/893199

> BHAGAVAD-GITA, L'ESSENCE DU YOGA, de Stephen Mitchell (2021, Synchronique éditions, 225 p., 19,90 €). — La Bhagavad Gita est le texte mystique le plus important de l’hindouisme et l’un des plus beaux écrits de l’humanité. Ce poème de 700 versets composé en sanskrit entre le Ve et le Ile siècle av. J.-C. se présente, sous la forme d’un dialogue entre Krishna, avatar du dieu Vishnou, et le jeune guerrier Arjuna qui, sur le point d’engager une bataille meurtrière contre ses propres cousins, est terrassé par le doute et refuse de combattre. Alors que les deux armées se font face, Krishna révèle à Arjuna l’essence du Yoga, ses différentes formes, les voies vers la libération et la sagesse de l’action sans ego. Stephen Mitchell nous offre une version de la Bhagavad Gita entièrement versifiée qui rend accessible sa profondeur et sa grâce métaphysique. Ses quatrains limpides et puissants restituent la beauté originelle et la sagesse millénaire de ce texte majeur.
3e millénaire, (140), Été 2021
… (plus d'informations)
 
Signalé
Joop-le-philosophe | 93 autres critiques | Apr 9, 2022 |
> YOGABHÂSHYA DE VYÂSA, Sur le Yogasûtra de Patanjali, Traduit par Pierre-Sylvain Filliozat, Editions Agamat, 384 pages, 28 euros. — Enfin accessible en français, le plus ancien commentaire du Yogasûtra (on doit effectivement dire le Yogasûtra au singulier et pas, en principe, les Yogasûtra). Vyâsa est le compositeur légendaire du Mahabhara (voir plus loin), il a eu pour secrétaire le Dieu Ganesh lui-même. Un livre Fondamental ! (MATHIEU)
Infos Yoga, (56), Févr./Mars 2006, (p. 42)

> YOGABHÂSYA DE VYÂSA, de Pierre-Sylvain Filliozat (trad.), Editions Agamat. … ; (en ligne),
url: http://pierrefeuga.free.fr/articles.htm
[…] Un livre dont on a déjà dit quelques mots dans le numéro précédent d' Infos-Yoga mais dont il faut encore souligner la valeur : la première traduction française des anciens commentaires indiens sur le Yogasûtra de Patañjali. Outre l'intérêt propre de ce texte on appréciera le remarquable travail de Pierre-Sylvain Filliozat, sanskritiste et indianiste éminent, en ce qui concerne non seulement la traduction mais les notes, substantielles et précises. De tels livres servent à nous rappeler qu'on n'est pas « dans le yoga » – comme on a trop tendance à le croire en Occident – parce qu'on fait sa Salutation au Soleil tous les matins, qu'on mange bio et qu'on chante à pleins poumons Om namah Shivâya. Le yoga est un travail à temps complet et qui implique tout l'être. Ici, avec le développement presque exclusif du hatha-yoga, on surévalue le corps et on en a une image grossière. Le corps pour la pensée traditionnelle de l'Inde est à la fois beaucoup moins et beaucoup plus que pour nous : beaucoup moins parce qu'on n'en a pas du tout le culte et qu'on en voit à tout instant la nature périssable ; beaucoup plus parce qu'on en explore les prolongements subtils à un degré dont nous n'avons pas idée. (Pierre FEUGA)
Infos Yoga, (58), Été 2006
… (plus d'informations)
 
Signalé
Joop-le-philosophe | Mar 8, 2021 |
> La Bhagavadgītā, Traduction, présentation, notes, synopsis et bibliographie par Marc BALLANFAT (Paris, Flammarion, 2007, 218 p.)
In: Couture, A. (2008). Compte rendu de [La Bhagavadgītā. Traduction, présentation, notes, synopsis et bibliographie par Marc Ballanfat. Paris, Flammarion, 2007, 218 p.] Laval théologique et philosophique, 64 (2), pp. 549–552… ; (en ligne),
URL : https://doi.org/10.7202/019514ar
… (plus d'informations)
 
Signalé
Joop-le-philosophe | 93 autres critiques | Sep 10, 2020 |
> Deschepper Jean-Pierre. Anne-Marie Esnoul et Olivier Lacombe, La Bhagavad Gîtâ. Traduit du sanskrit.
In: Revue Philosophique de Louvain. Quatrième série, tome 78, n°38, 1980. pp. 305-306… ; (en ligne),
URL : https://www.persee.fr/doc/phlou_0035-3841_1980_num_78_38_6089_t1_0305_0000_3

> Fais que l'affliction et le bonheur, la perte et le gain, la victoire et la défaite soient égaux pour ton âme, puis jette-toi dans la bataille ; ainsi, tu ne pêcheras pas. (II, 38)
Tu as droit à l'action, mais seulement à l'action et jamais à ses fruits ; que les fruits de tes actions ne soient jamais ton mobile ; et pourtant ne permets en toi aucun attachement à l'inaction. (II, 47)
Les oeuvres, ô Conquérant des trésors, sont bien inférieures au yoga de l'intelligence ; désire plutôt trouver refuge dans l'intelligence ; ce sont de pauvres âmes misérables, celles qui font du fruit de leurs oeuvres l'objet de leurs pensées et de leurs activités. (II, 48)
—Bhagavad Gîtâ

> LA BHAGAVAD GITA, A. M. Esnoul et O. Lacombe (trad). — Premier texte de la tradition Hindoue traduit dans une langue européene, la Bhagavad Gîtâ fut également le plus souvent traduite et rééditée.
Non sans raison, car cette révélation, contenant en « abrégé » l'essentiel du dharma pour chacun, est le texte de base auquel un grand nombre d'indiens se réfère quotidiennement et auquel tous les grands maîtres de l'Inde ont eu à coeur de se reporter en y apportant des commentaires.
La traduction que nous en offrent A. M. Esnoul et O. Lacombe est une oeuvre de linguistes et d'érudits de la pensée hindoue.
Transposée directement du sanskrit elle tente, autant que faire se peut, de nous rendre perceptible la « saveur » de l'original.
Un style vigoureux et simple, reprenant, quitte à blesser les usages français, les tournures et la syntaxe du poème, nous rend fidèlement le dialogue entre Krishna et Arjuna.
Les mots employés pour rendre les termes « techniques » clairs et concrets comme les originaux, sont soigneusement utilisés et éclairés par un lexique les reliant à l'ensemble de leurs significations dans la tradition hindoue, et se référant à l'étymologie, base de la compréhension des mots en sanskrit.
De même, les informations données sur les personnages et les divinités, connaissance allant de soi pour tout Indien, nous permettent de participer plus pleinement au récit, en y ôtant le voile de l'exotisme qui pour le lecteur non-spécialiste empêche d'accéder à la signification de l'ensemble.
Le poème est restitué dans l'ensemble de la pensée hindoue et de l'ouvrage dont il est extrait : le « Mâhabhârata », ouvrage de base contenant, à travers le récit de la lutte entre les pandava et leurs cousins les Kaurava, drame cosmique dont nous sommes, nous aussi les protagonistes, l'ensemble de la tradition indienne.
Pour ceux qui ne connaissent pas encore la gîtâ, cette traduction est celle qui permet de l'aborder le plus simplement sans risquer d'être entraîné dans les spéculations et les interprétations dont certains traducteurs ont recouvert le texte ; pour ceux qui sont déjà familiers avec le poème, elle leur fournira une autre relecture ouvrant sur les dimensions infinies du « chant du Seigneur ». Collection Points, série « Sagesses ». Librairie Arthème Fayard. P.V.
L'Originel, (1), Juin 1977
… (plus d'informations)
 
Signalé
Joop-le-philosophe | 93 autres critiques | Sep 13, 2019 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
87
Aussi par
2
Membres
11,865
Popularité
#1,980
Évaluation
4.0
Critiques
129
ISBN
411
Langues
22
Favoris
2

Tableaux et graphiques