Photo de l'auteur

Ota Ginz (1896–1976)

Auteur de Ĉeĥoslovaka antologio

3 oeuvres 9 utilisateurs 2 critiques 2 Favoris

A propos de l'auteur

Comprend les noms: O. Ginz, Ota Ginz

Œuvres de Ota Ginz

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom canonique
Ginz, Ota
Autres noms
GINZ, Ota
GINZ, O.
Ginz, Otto
Date de naissance
1896-07-19
Date de décès
1976-02-29
Sexe
male
Nationalité
Czechoslovakia (birth)
Israel
Lieu de naissance
Zdánice, Czechoslovakia
Lieux de résidence
Prague, Czechoslovakia
Professions
Esperanto scholar
translator
editor
lexicographer
Relations
Ginz, Petr (son)
Pressburger, Chava (daughter)
Courte biographie
Ota or Otto Ginz was born to a Jewish family in Ždánice, then part of the Austro-Hungarian Empire (present-day Czech Republic). He and his wife Maria Ginzová were both Esperanto language experts. They had two children, Petr and Eva (later Chava Pressburger). Ginz was the co-editor of a five-language dictionary and a prolific translator of works between Esperanto and several other languages. After Nazi Germany invaded Czechoslovakia in World War II, the family was torn apart. Petr and Eva were deported to the concentration camp at Terezín (Theresienstadt), and Ota eventually followed them in February 1945. Ota and Eva survived, and returned to their home in Prague at the end of World War II. Later, another young Terezín survivor who had hidden Petr’s art and writings gave them to his father. Many years later, Chava Pressburger arranged for their publication.

Membres

Critiques

Recenzoj
Citaĵo
„ La lingvo de la traduko estas ĝenerale tre bona. En la poemtradukoj frapas la leganton la granda talento de Miloš Lukáš kiu malkaŝas mirindan senton postan. Tiu tradukado de alta nivelo estas granda donaco al nia Esperanta Literaturo kiu riĉiĝas per tiom valora kaj impona verko. ”
— 1935, Historio de Esperanto III, p. 876
 
Signalé
Erfgoedbib | 1 autre critique | Nov 2, 2022 |
Recenzoj
Citaĵo
„ La lingvo de la traduko estas ĝenerale tre bona. En la poemtradukoj frapas la leganton la granda talento de Miloš Lukáš kiu malkaŝas mirindan senton postan. Tiu tradukado de alta nivelo estas granda donaco al nia Esperanta Literaturo kiu riĉiĝas per tiom valora kaj impona verko. ”
— 1935, Historio de Esperanto III, p. 876
 
Signalé
Erfgoedbib | 1 autre critique | Aug 9, 2021 |

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
3
Membres
9
Popularité
#968,587
Critiques
2
Favoris
2