Photo de l'auteur
47+ oeuvres 1,471 utilisateurs 32 critiques 7 Favoris

A propos de l'auteur

As Irving Lo has written of him in Sunflower Splendor: "Certainly no Chinese writer has mirrored in his work more completely the world he lives in than Tu Fu. Nor has anyone revealed himself with greater passion and candor, or displayed a greater dedication to his craft, or achieved such consummate afficher plus mastery of his art." Lo's words echo what the Chinese have felt about this writer for more than 10 centuries, for he is revered as the finest poet China has ever produced. Tu Fu truly is outstanding for his humility, his passion, his social concern, and his extraordinary experimentations with the shih form. Though he never passed the official examinations and held only minor posts, he wrote prolifically of his patriotic concern for the nation's welfare and his own search for the most suitable way to be true to himself and to serve society. He had the misfortune of living just as the T'ang dynasty was reeling under the great challenge of the An Lu-shan Rebellion. As a result, he spent some of his best years away from his beloved capital of Ch'ang-an seeking refuge from the incessant warfare and resulting social dislocations in the north. Two of his most moving ballads in the folk style are narrative accounts, one of meeting soldiers on the road, and the other of meeting an abandoned imperial prince on a crossroads near the capital after the emperor and his entourage have fled to the southwest. Tu Fu's poetry is complex, polished, and emotionally powerful. One of his poems contains the line "If my words don't startle people, I won't rest even in death." (Bowker Author Biography) afficher moins
Crédit image: From Wikipedia

Œuvres de Du Fu

Poems of the Late T'ang (1965) — Contributeur — 341 exemplaires
Three Tang Dynasty Poets (2015) — Auteur — 178 exemplaires
The Selected Poems of Tu Fu (1989) 164 exemplaires
Three Chinese Poets (1992) — Auteur — 130 exemplaires
Du Fu: A Life in Poetry (2008) 73 exemplaires
A Little Primer of Tu Fu (1967) — Auteur — 51 exemplaires
The Selected Poems of Du Fu (2003) 30 exemplaires
Du Fu Selected Poems (2002) 20 exemplaires
Selected Poems of Du Fu (1977) 13 exemplaires
Tu Fu : [dikt] (1981) 12 exemplaires
The Poetry of Du Fu (2015) 10 exemplaires
Facing the Snow: Visions of Tu Fu (1988) 9 exemplaires
Spring in the Ruined City (2008) 7 exemplaires
Thirty-Six Poems by Tu Fu (1987) 5 exemplaires
Bosque de pinceles (2006) 4 exemplaires
Thirty-six Poems. 4 exemplaires
L'Invité arrive (2014) 3 exemplaires
Il y a un homme errant (1989) 3 exemplaires
Poetry 2 exemplaires
Gedichte (2009) 2 exemplaires
Сто печалей (2000) 2 exemplaires
Cinquanta poesies de Du Fu (1992) 2 exemplaires
杜甫 / Du Fu (2005) 1 exemplaire
Dieux et diables pleurent (2000) 1 exemplaire
Tu Fu selected poems 1 exemplaire
Tu Fu's Gedichte (2 volumes) (1952) 1 exemplaire
Poems of DuFu (2016) 1 exemplaire
杜甫草堂詩注 1 exemplaire

Oeuvres associées

A Book of Luminous Things: An International Anthology of Poetry (1996) — Contributeur — 831 exemplaires
World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time (1998) — Contributeur — 448 exemplaires
Classical Chinese Poetry (2008) — Contributeur — 125 exemplaires
The Jade Flute: Chinese Poems in Prose (1960) — Poet — 62 exemplaires
Spring: A Spiritual Biography of the Season (2006) — Contributeur — 33 exemplaires
Joham: Drei Themen = Joham: Three Themes — Contributeur — 1 exemplaire

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom canonique
Du Fu
Nom légal
杜甫
Autres noms
Tu Fu
Date de naissance
712
Date de décès
770
Sexe
male
Nationalité
China
Professions
poet

Membres

Critiques

It was a splendid journey with Du Fu, portraying a humble man from the Tang times, that was torn between longing for home, care for his family, fulfillment of Confucian ideals, and conflict between love of poetry and leading a life of a Chan Buddhist. The elegant way everything is translated, one knows that the originals must have been masterful, yet a token left by Burton Watson is sufficient to gaze into the poet's life. Du Fu complained that he has failed to be of political significance, and as a person "far from ideal", yet by small signs, he was rewarded and immortalized in poetry; It was a journey of a common man, that nevertheless was highly skilled, a master in poetry; How many others whose stories unwritten in such a great way of his times - Dragons only know. Reading also Chuang Tzu in Watson's translation - was not Du Fu a "true man", that in honest manner traversed his authentic genii, or as the Chinese call it - Hsing - human nature.

"Sleepless, I listen for the sound of bronze locks,
in the wind imagine I hear jeweled horse bells.
I’ve sealed papers to present to the Throne at dawn;
again and again I ask the hour of the night."


For it is a timeless anthem to the starry night. Longing to melt between us and the world, yet separated and contemplated only in this very moment, to be cast away with a whim of circumstance, or a short breath. For some longing is between a place on Earth, transposing it towards the Stars, how solitary a man's, a woman's life. To find home everywhere is to be at home everywhere, not to find home anywhere on Earth, how do we imagine to find oneself at ease with another place beyond it?
… (plus d'informations)
 
Signalé
Saturnin.Ksawery | 3 autres critiques | Jan 12, 2024 |
 
Signalé
SueJBeard | 8 autres critiques | Feb 14, 2023 |
It was a splendid journey with Du Fu, portraying a humble man from the Tang times, that was torn between longing for home, care for his family, fulfillment of Confucian ideals, and conflict between love of poetry and leading a life of a Chan Buddhist. The elegant way everything is translated, one knows that the originals must have been masterful, yet a token left by Burton Watson is sufficient to gaze into the poet's life. Du Fu complained that he has failed to be of political significance, and as a person "far from ideal", yet by small signs, he was rewarded and immortalized in poetry; It was a journey of a common man, that nevertheless was highly skilled, a master in poetry; How many others whose stories unwritten in such a great way of his times - Dragons only know. Reading also Chuang Tzu in Watson's translation - was not Du Fu a "true man", that in honest manner traversed his authentic genii, or as the Chinese call it - Hsing - human nature.

"Sleepless, I listen for the sound of bronze locks,
in the wind imagine I hear jeweled horse bells.
I’ve sealed papers to present to the Throne at dawn;
again and again I ask the hour of the night."


For it is a timeless anthem to the starry night. Longing to melt between us and the world, yet separated and contemplated only in this very moment, to be cast away with a whim of circumstance, or a short breath. For some longing is between a place on Earth, transposing it towards the Stars, how solitary a man's, a woman's life. To find home everywhere is to be at home everywhere, not to find home anywhere on Earth, how do we imagine to find oneself at ease with another place beyond it?
… (plus d'informations)
 
Signalé
SaturninCorax | 3 autres critiques | Sep 27, 2021 |
This collection of translated poetry begins with a long introduction, which provides context on Li Po, Tu Fu, and Chinese poetry as a whole. I really appreciated this because of my lack of knowledge in any of these areas. The poems themselves were enjoyable to read, and each piece was accompanied by extensive notes that provided additional context & information. Overall, this was a very good collection.
1 voter
Signalé
brp6kk | 3 autres critiques | Jun 30, 2021 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Ho Li Contributor
Po Li Author
Li Bai Contributor
Chiao Meng Contributor
Yü Han Contributor
Lu T'ung Contributor
Du Mu Contributor
Shang-yin Li Contributor
Wang Wei Author
Li Bai Author
Chien-Tung Shui Calligrapher
Arthur Cooper Translator
David Hinton Translator
Burton Watson Translator
Feng Chih Editor
Bradford Morrow Introduction
Kenneth Rexroth Translator
Brice Marden Illustrator
Peter Blum Preface
W.L. Idema Translator
Wing fun Cheng Translator/calligrapher
Hervé Collet Translator
Katy Homans Cover designer
Jin Hao Cover artist
Rewi Alley Translator
Joan Ferraté Translator

Statistiques

Œuvres
47
Aussi par
8
Membres
1,471
Popularité
#17,464
Évaluation
4.0
Critiques
32
ISBN
71
Langues
10
Favoris
7

Tableaux et graphiques