Photo de l'auteur

André du Bouchet (1924–2001)

Auteur de Openwork: poetry and prose

41+ oeuvres 110 utilisateurs 1 Critiques

A propos de l'auteur

Œuvres de André du Bouchet

Openwork: poetry and prose (2014) 27 exemplaires
L'ajour (1998) 4 exemplaires
Aujourd'hui c'est (1984) 3 exemplaires
Carnet 2 (1999) — Auteur — 3 exemplaires
L'ajour (1998) 3 exemplaires
Une lampe dans la lumière aride : Carnets 1949-1955 (2011) — Auteur — 3 exemplaires
L'Emportement du muet (2000) — Auteur — 2 exemplaires
Où le soleil (1968) 2 exemplaires
Une tache (1988) 2 exemplaires
Carnet (1994) 2 exemplaires
Sans couvercle (1953) 1 exemplaire
Pourquoi si calmes (1996) — Auteur — 1 exemplaire
Laisses (1979) 1 exemplaire
Matière de l'interlocuteur (1992) — Auteur — 1 exemplaire
Beyaz Motor ve Digerleri (2012) 1 exemplaire
Axiales (1992) — Auteur — 1 exemplaire
Lucht (1987) — Auteur — 1 exemplaire
Of de zon (1989) 1 exemplaire
Lire Finnegans Wake ? (French Edition) (2003) — Auteur — 1 exemplaire
Rapides (1980) — Auteur — 1 exemplaire
Poèmes et proses (1995) — Auteur — 1 exemplaire
Lucht 1 exemplaire
Aujourd'hui c'est (1994) 1 exemplaire
I den tomme varmen (2019) 1 exemplaire

Oeuvres associées

Translations (1997)quelques éditions32 exemplaires
The Bob's Burgers Music Album Vol. 2 (2021) — Preformer — 5 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom légal
Bouchet, André du
Date de naissance
1924-03-07
Date de décès
2001-04-19
Sexe
male
Nationalité
France
Pays (pour la carte)
France
Lieu de naissance
Paris, Île-de-France, France
Lieu du décès
Truinas, Drôme, Auvergne-Rhône-Alpes, France
Professions
Poète
Relations
Jolas, Tina (Epouse)
Bouchet, Paule du (Fille)

Membres

Critiques

No matter what you think of his fiction, Paul Auster has done some good in the world by translating French poetry, and this volume is a great example of that. Hoyt Rogers, who translated the early and late Bouchet for this book, did good editorial work; his selections show Bouchet's work developing, without ever losing its spareness and opacity, nor its intelligence. As Auster himself says, Bouchet avoids the grandiosity that sometimes ruins French poetry for anglos like myself; it's no surprise at all that he was a translator of Celan.

I can't say if Auster and Rogers are right in their claims that Bouchet has had a huge influence on French poetry; I can say this is volume is well worth a look, particularly if you have a bit of French yourself, and enjoy restraint.
… (plus d'informations)
 
Signalé
stillatim | Oct 23, 2020 |

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
41
Aussi par
2
Membres
110
Popularité
#176,729
Évaluation
½ 3.6
Critiques
1
ISBN
31
Langues
4

Tableaux et graphiques