Photo de l'auteur

Erik Bindervoet

Auteur de Finnegancyclopedie

25+ oeuvres 109 utilisateurs 4 critiques

A propos de l'auteur

Comprend les noms: Erik Bindervoet

Œuvres de Erik Bindervoet

Oeuvres associées

Hamlet (1603) — Traducteur, quelques éditions30,966 exemplaires
Ulysse (1922) — Traducteur, quelques éditions24,065 exemplaires
Portrait de l'artiste en jeune homme (1916) — Traducteur, quelques éditions21,197 exemplaires
L'appel du Coucou (2013) — Traducteur, quelques éditions9,826 exemplaires
Ferdinand (Renard poche) (1936) — Illustrateur, quelques éditions9,038 exemplaires
Finnegans wake (1939) — Traducteur, quelques éditions5,330 exemplaires
Chroniques : Volume 1 (2004) — Traducteur, quelques éditions4,398 exemplaires
Des aires du temps [Points in Time] (1982) — Traducteur, quelques éditions136 exemplaires
Amsterdam (Everyman Guides) (1993) — Traducteur, quelques éditions16 exemplaires
Tijger op straat Russische gedichten voor kinderen 1923-1941 (2010) — Illustrateur — 11 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom canonique
Bindervoet, Erik
Date de naissance
1962
Sexe
male
Nationalité
Nederland
Lieu de naissance
Oostzaan, Noord-Holland, Nederland
Professions
vertaler Engels - Nederlands

Membres

Critiques

Het definitieve boek na Help! De Beatles in het Nederlands dan eindelijk een volledige -maar ja wat is volledig bij Henkes en Bindervoet?- uitgave van alle door dit geniale vertalersduo vertaalde Beatlesliedjes, plus talloze andere Nederlandstalige vertalingen en in het Nederlands gezongen Beatlesliedjes:Kievers en Nietjes (en Beatjes niet te vergeten). Je moet ervan houden van deze volledigheid, maar dat doe ik.
 
Signalé
leowillemse | Jun 14, 2018 |
Nummer 113 in de Slibreeks. Joyce en Vlissingen? Jawel, hij begon zijn bekend pamflet-gedicht 'Gas from a burner' te schrijven in het station van 'Flushing', zoals de Engelsen zo mooi zeggen. Bindervoet en Henkes schetsen op ludieke en Joyceaanse wijze de moeizame publicatiegeschiedenis van 'Dubliners' en vertalen en passant en in fragmenten het bekende gedicht dat Joyce schreef als reactie op het feit dat drukker John Falconer een zoveelste flater van jewelste had geschoten (hij verwoestte een gedrukte versie). Joyce verliet Dublin op 12 september 1912 en reisde via Vlissingen terug naar Triëst. Hij zou nooit meer terugkeren naar Ierland.

Hier staat het allemaal perfect beschreven: http://www.hanta.nl/hanta/2017/08/15/wat-deed-james-joyce-vlissingen/

En hier: https://www.bl.uk/collection-items/gas-from-a-burner-by-james-joyce
… (plus d'informations)
½
 
Signalé
MaerCat | Feb 17, 2018 |
A very interesting book with beautiful illustrations.
Too bad I didn't like the author's style of writing at all. Since this book is aiming at YA readers I suppose that must have something to with my age...
½
 
Signalé
BoekenTrol71 | Feb 4, 2017 |
De auteurs zijn heel goede Joyce vertalers; als auteurs vind ik ze minder geslaagd.
 
Signalé
Efelix | Aug 25, 2013 |

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
25
Aussi par
10
Membres
109
Popularité
#178,011
Évaluation
4.0
Critiques
4
ISBN
25
Langues
1

Tableaux et graphiques