Photo de l'auteur

Giambattista Basile (1566–1632)

Auteur de Il Pentamerone: The Tale of Tales

81+ oeuvres 667 utilisateurs 13 critiques

A propos de l'auteur

Crédit image: Artist unidentified.

Œuvres de Giambattista Basile

Il Pentamerone: The Tale of Tales (1970) 431 exemplaires
Petrosinella (1891) 117 exemplaires
Stories from the Pentamerone (2005) 13 exemplaires
Pentamerone I (1985) 8 exemplaires
Pentamerone II (1995) 5 exemplaires
L´ignorante (1997) 3 exemplaires
Le prime fiabe del mondo (2007) 2 exemplaires
Fiabe italiane sulla bellezza (1982) — Auteur — 2 exemplaires
Sun, Moon, and Talia 2 exemplaires
The Raven 1 exemplaire
The Seven Doves 1 exemplaire
The Two Cakes 1 exemplaire
The Three Crowns 1 exemplaire
The Dragon 1 exemplaire
Fiabe italiane 1 exemplaire
The Two Brothers 1 exemplaire
The Goose 1 exemplaire
The Three Fairies 1 exemplaire
Rosella 1 exemplaire
Pride Punished 1 exemplaire
The Golden Root 1 exemplaire
The Months 1 exemplaire
Pintosmalto 1 exemplaire
Corvetto 1 exemplaire
Sapia 1 exemplaire
The Five Sons 1 exemplaire
Nennillo and Nennella 1 exemplaire
The Three Citrons 1 exemplaire
Le prime fiabe del mondo (1999) 1 exemplaire
Contes napolitains. L'Oisonne (2003) — Auteur — 1 exemplaire
The Booby 1 exemplaire
Face 1 exemplaire
The Garlic Patch 1 exemplaire
The Flea 1 exemplaire
Fiabe da "lo cunto de li cunti" (1956) 1 exemplaire
Prezzemolina e altre fiabe (1988) 1 exemplaire
Cinderela Italiana 1 exemplaire
The Tale of the Ogre 1 exemplaire
The Myrtle 1 exemplaire
Peruonto 1 exemplaire
Vardiello 1 exemplaire
Cenerentola 1 exemplaire
The She-Bear 1 exemplaire
Sapia Liccarda 1 exemplaire
Cannetella 1 exemplaire
The Buddy 1 exemplaire
The Young Slave 1 exemplaire
The Dove 1 exemplaire
The Enchanted Snake 1 exemplaire
The Merchant 1 exemplaire
Pippo 1 exemplaire
Violet 1 exemplaire
The Three Sisters 1 exemplaire
The Flayed Old Lady 1 exemplaire
The Enchanted Doe 1 exemplaire
Goat-Face 1 exemplaire
The Padlock 1 exemplaire

Oeuvres associées

The Classic Fairy Tales [Norton Critical Edition] (1998) — Contributeur — 1,010 exemplaires
Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture (1991) — Contributeur — 565 exemplaires
Great Italian Short Stories (1959) — Contributeur — 42 exemplaires
La gatta Cenerentola (1977) — Auteur — 13 exemplaires
La Gatta Cenerentola-Libro Video (Italian Edition) (1999) — Auteur — 5 exemplaires
La gatta cenerentola — Auteur — 1 exemplaire

Étiqueté

Partage des connaissances

Nom légal
Basile, Giambattista
Autres noms
Abbattutis, Gian Alesio
Date de naissance
1566-02-15
Date de décès
1632-02-23
Sexe
male
Nationalité
Italy
Courte biographie
Giambattista Basile (February 1566 – February 1632) was an Italian poet, courtier, and fairy tale collector. Born in Giugliano to a Neapolitan middle-class family, Basile was a courtier and soldier to various Italian princes, including the doge of Venice. By the time of his death he had reached the rank of "count" Conte di Torrone.

Membres

Critiques

Perhaps, the weirdest collection of fairy tales I've come across in my study of fairy tales. These were written in the seventeenth century, before bigger names like Grimm and Perrault. You can tell at times because most of these stories are early versions of best loved tales like Cinderella, Rapunzel Puss in Boots, and Sleeping Beauty. Unlike Grimm and Perrault, this isn't an anthology of fairy tales. This is a novel set up similar to Arabian Nights and Canterbury Tales. It's a story about telling fifty tales.

This book is not for children. Despite the fact it's fairy tales, this is for adults. Words like "bitch" and "shit" get tossed around more than once. I kind of find that interesting because this book is older than most collections, but than again, seeing this was written in the early seventeenth century I'm not surprised either. As I said before, these are like Canterbury Tales, but easier to read (well maybe that's the translator's doing).

There's a movie version I recommend watching before this book. Most times I'd say to read the book first, but the movie help me figure out what some of the tales were like beforehand. The movie isn't a frame story like the book, but it has some of the weirder tales. It's a good introduction what you'll except. The movie is R too, which I thought was a little off, but than I actually read the book...

I kind of wish this collection wasn't so underrated on Goodreads though. So many people like fairy tales, but so many people I see ignore or don't know this book exists. Even though I'm giving this a high ratting, this isn't the best book in the word, it's not even that well written, but it's great for people actually interested in studying fairy tales. Penguin's edition has a ton of notes and tales you which fairy tales are similar with each tale. This book would make a great book to study in college or a class about fairy tales too, I think.
… (plus d'informations)
 
Signalé
Ghost_Boy | 4 autres critiques | Aug 25, 2022 |
When a pregnant woman is caught stealing parsley from her ogress-neighbor's garden in this classic fairy-tale from Naples, the unfortunate lady is forced to promise her unborn child as payment, in order to avoid death. Taking the child into the forest, the ogress imprisons her in a tall tower, where she grows to womanhood. When a handsome prince (naturally) happens by and discovers Petrosinella, the two fall in love, eventually escaping. But can they outrun the ogress...?

Recorded some two hundred years before the more famous Rapunzel, from the Brothers Grimm - it was contained in Giambattista Basile's 1637 Pentamerone, often considered the first collection of European fairy-tales - this Neapolitan variant of the classic tale has always been a favorite of mine. I owned this edition as a girl, and must have read it a hundred times! The story here is engaging, exciting, and ultimately heart-satisfying. Rereading as an adult, I particularly liked the inclusion of the three magic acorns, which give Petrosinella more agency than her fairy-tale "sister" Rapunzel. The artwork from Diane Stanley is simply gorgeous - like Evelyn Andreas' Cinderella, I pored over this book as a child - perfectly capturing Petrosinella's beauty and the ogress' malice. Highly recommended to all fairy-tale lovers, and to anyone who appreciate lovely picture-book art.… (plus d'informations)
 
Signalé
AbigailAdams26 | 4 autres critiques | Jul 6, 2019 |
This obscure and wonderful collection of fairytales is not, perhaps, quite as filthy as you might expect from something called Lo cunto de li cunti, but it's still full of bizarre and scatological delights. Written in the early 1600s – before the Grimms, before Perrault – it contains the first known versions of famous tales like Cinderella, Rapunzel, Hansel & Gretel, or Sleeping Beauty, all of them dramatically different from how they're told today, and throws in for good measure a host of more recondite folk-stories that I had never heard before.

Their author, Giambattista Basile, was a kind of itinerant courtier and sometime soldier from outside Naples, who wrote in an elaborate, rococo form of Neapolitan as well as (elsewhere) in standard Italian. In The Tales of Tales, Basile gathers his stories together under a frame narrative, in a half-parodic imitation of Boccaccio: the tone is set early when a princess gets a curse put on her for laughing at an old woman's vagina, as a distant result of which it becomes necessary – don't ask why – for ten women to tell five stories each across the space of five days. Hence the alternative title of the Pentamerone.

Each story is no more than four or five pages long, which makes this an easy book to read, despite its length. And each begins with a helpful one-paragraph synopsis. I can give you an idea of the kind of thing we're dealing with by quoting one of these in its entirety – here's the précis of tale 5.1, ‘The Goose’:

Lilla and Lolla buy a coin-shitting goose at the market. A neighbor asks to borrow it, and when she sees that it's the opposite of what it should be, she kills it and throws it out the window. The goose attaches itself to a prince's ass while he's relieving himself, and no one but Lolla can remove it; for this reason the prince takes her for his wife.

Yep. The scene where the prince is trying to wipe his arse on the dead goose's neck is particularly to be recommended.

And this flair for the Rabelaisian is put to surprisingly effective use within the stories, generating some impressive insults and metaphors. ‘Why don't you shut that sewer hole, you bogeyman's grandmother, blood-sucking witch, baby drowner, rag shitter, fart gatherer?’ yells one character, while another is dismissed as ‘a flycatcher who wasn't worth his weight in dog sperm’. Someone else is described as being so terrified that ‘they wouldn't have been able to take an enema made of a single pig's bristle’.

Basile's obscurity, at least in the English-speaking world, is due in no small part to the lack of decent translations, which makes this new rendering from Nancy L Canepa – the first since the 1930s – extremely welcome. More than welcome; it feels staggeringly overdue. Most previous editions have been based on Benedetto Croce's ‘not always faithful’ 1925 translation into Italian, whereas Canepa is working straight from the original Neapolitan. To show what a difference it makes, let's return to that coin-shitting goose we met earlier. A line from the original tale runs:

Ma, scoppa dì e fa buono iuorno, la bona papara commenzaie a cacare scute riccie, de manera che a cacata a cacata se ne ’nchiero no cascione.

The previous complete English translation – from Penzer in 1932, working from Croce's Italian – translated this like so:

But dawn comes and it turns out to be a fine day: the worthy goose began to make golden ducats, so that, little by little, they filled a great chest with them…

But Canepa's translation restores the forceful vulgarity of the original:

And when morning breaks it's a nice day, for the good goose began to shit hard cash until, shitload upon shitload, they had filled up a whole chest.

You can see that it really feels like we're hearing Basile for the first time now. This gives a wonderful sense of discovery to Canepa's translation, even if for my own taste she sometimes seems to favour word-for-word accuracy over English readability (with the convenient, if believable, justification that Basile's own Neapolitan must have been quite a challenge even to contemporaries). Any quibbles are more than made up for by the wealth of notes and other apparatus, which give generous citations of the original and explain those flourishes of wordplay or references that Canepa has not attempted to modernise.

Taking this fabulous, irreverent tour of seventeenth-century life is an exhilarating experience, and even an uplifting one. Although he deals with violence, revenge and death, Basile is not especially interested in tragedy or cruelty; it's impossible to imagine him other than with a smile on his face. And indeed impossible to read him without one, either.
… (plus d'informations)
4 voter
Signalé
Widsith | 4 autres critiques | May 7, 2018 |
It is always interesting to compare and contrast the "traditional" with the same stories from another culture. Petrosinella and Rapunzel differ in quite a few minor ways, but there were a couple bigger points that I think deserve mention: first, Petrosinella involved a lot more magic, and she also did not get pregnant. It's a little milder of a story than the Rapunzel I am used to.
Medium: doesn't say, but it looks like colored pencil or maybe watercolor?
 
Signalé
meggienell | 4 autres critiques | Feb 18, 2016 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
81
Aussi par
7
Membres
667
Popularité
#37,822
Évaluation
4.0
Critiques
13
ISBN
101
Langues
7

Tableaux et graphiques