Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Jay Mackintosh is trapped by memory in the old familiar landscape of his childhood, to which he longs to return. A bottle of home-brewed wine left to him by a long-vanished friend seems to provide the key to an old mystery. As the unusual properties of the strange brew take effect, Jay escapes to a derelict farmhouse in the French village of Lansquenet. There, a ghost from the past waits to confront him, and the reclusive Marise - haunted, lovely and dangerous - hides a terrible secret behind her closed shutters. Between them, a mysterious chemistry. Or could it be magic?… (plus d'informations)
Si ce roman partait d’une bonne idée et se proposait d’être un livre agréable et léger avec juste ce qu’il faut d’originalité, le résultat est plat. L’écriture est poussive, l’intrigue est plus que prévisible, et les démons du passé auxquels sont confrontés les personnages sont pour l’un invraisemblable et pour l’autre bien inconsistant. J’ai aussi très peu apprécié les références à Chocolat, le grand succès de l’auteur (si je ne me trompe, cette histoire se passe effectivement dans le même petit village français). Elles n’apportent rien à l’histoire et apparaissent surtout comme une complaisance de l’auteur vis-à-vis d'elle-même ou vis-à-vis des lecteurs trop facilement flattés de pouvoir les identifier. J’ai crédité ce livre d’une étoile, mais il a frôlé le 0,5 que je n’attribue qu’aux livres que je ne finis pas...
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
To my grandfather, Edwin Short: gardener, winemaker and poet at heart. Mano seneliui, Edvinui Šortui: sodininkui vyndariui, sielos poetui.
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Wine talks. Everyone knows that. Vynas šneka, tai žino visi.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
„Jis atkimšdavo kiekvieną butelį, kiekvieną istoriją pradėdavo slapčia įsitikinęs, kad štai šis ir bus tas magiškas gurkšnis, kuris atgaivins. Tačiau kad magija veiktų, kaip ir vynas, reikia tinkamų aplinkybių.“; „Pasaulietiška alchemija, sakydavo apie tai Džou. Mažmožių pasaulio magija.“; „Šiame gėrime jauti aitrumą, tarsi dūmus ir degančią gumą, tačiau jis žadina, griebia tau už gerklės, rausiasi po atmintį, kelia ir kviečia iš ten vaizdus, kuriuos manei užmiršęs visiems laikams.“; „ - viskas švyti bauginančiu švytėjimu, kokiu švyti nostalgija.“; „Butelyje kažkas liuoktelėjo, tarsi pasišokėjo. Rūsyje likę vynai sutarškėjo, sutartinai jam atsiliepdami. Kartais tai vyksta atsitiktinai. Išlaukus metų metus, teisingo planetų išsidėstymo, atsitiktinio susitikimo, staigaus įkvėpimo - ūmai it visiškai savaime susiklosto tinkamos aplinkybės, klastingai, be fanfarų, be įspėjimo. Džei tikėjo, kad tai lemtis. Džou vadindavo tai magija. Tačiau kartais tai tik paprasta chemija. Kažin kas ore, gal poelgis, kuris iki šiol inertiškai glūdėjo, staiga pažadina keistis.“
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Evaporating blithely into the bright air, my own mystery approaches, and I see no phantoms, predict no futures, even the blissful present barely glimpsed - through a glass, darkly. Palaimingai garuoju į šviesų orą, prisiartina mano paties paslaptis, aš neberegiu vizijų, nebepranašauju ateičių, net idiliška dabartis man jau vos įžvelgiama - tik miglotai, tik per stiklą.
Jay Mackintosh is trapped by memory in the old familiar landscape of his childhood, to which he longs to return. A bottle of home-brewed wine left to him by a long-vanished friend seems to provide the key to an old mystery. As the unusual properties of the strange brew take effect, Jay escapes to a derelict farmhouse in the French village of Lansquenet. There, a ghost from the past waits to confront him, and the reclusive Marise - haunted, lovely and dangerous - hides a terrible secret behind her closed shutters. Between them, a mysterious chemistry. Or could it be magic?
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
J’ai aussi très peu apprécié les références à Chocolat, le grand succès de l’auteur (si je ne me trompe, cette histoire se passe effectivement dans le même petit village français). Elles n’apportent rien à l’histoire et apparaissent surtout comme une complaisance de l’auteur vis-à-vis d'elle-même ou vis-à-vis des lecteurs trop facilement flattés de pouvoir les identifier.
J’ai crédité ce livre d’une étoile, mais il a frôlé le 0,5 que je n’attribue qu’aux livres que je ne finis pas...