AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

The Sonnets: A Dual-Language Edition with…
Chargement...

The Sonnets: A Dual-Language Edition with Parallel Text (Penguin Classics) (édition 2010)

par Jorge Luis Borges, Suzanne Jill Levine (Directeur de publication), Stephen Kessler (Directeur de publication), Stephen Kessler (Introduction)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
721369,746 (3.92)Aucun
This landmark collection brings together for the first time in any language all of the sonnets of Jorge Luis Borges. More intimate and personally revealing than his fiction, and more classical in form than the inventive metafictions that are his hallmark, the sonnets reflect Borges in full maturity, paying homage to many of his literary and philosophical paragons-Cervantes, Milton, Whitman, Emerson, Joyce, Spinoza-while at the same time engaging the mysteries immanent in the quotidian. A distinguished team of translators-Edith Grossman, Willis Barnstone, John Updike, Mark Strand, Robert Fitzgerald, Alastair Reid, Charles Tomlinson, and Stephen Kessler-lend their gifts to these sonnets, many of which appear here in English for the first time, and all of which accompany their Spanish originals on facing pages.… (plus d'informations)
Membre:dkumler
Titre:The Sonnets: A Dual-Language Edition with Parallel Text (Penguin Classics)
Auteurs:Jorge Luis Borges
Autres auteurs:Suzanne Jill Levine (Directeur de publication), Stephen Kessler (Directeur de publication), Stephen Kessler (Introduction)
Info:Penguin Classics (2010), Edition: Bilingual, Paperback, 336 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

The Sonnets: A Dual-Language Edition with Parallel Text (Penguin Classics) par Jorge Luis Borges

Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Borges is a profound Postmodern writer from Argentina. He is most famous for the short story collection “Labyrinths”, a book on my fiction shortlist. Although best know for his fiction he thought of himself first as a poet. As he became blind later in life he dedicated himself to the composition of his sonnets, as he could do that work in only his mind and then dictate the words to a typist later. His poems are cryptic but I remember enjoying them. Borges’ work was where I first discovered that artists could create their own language of symbols and images with an initially relative meaning that is gradually established and given to a reader through a whole body of work. I liked getting lost in Borges’ spinning dreams. There were a few of his stories at the back of “Dreamtigers”. They showed why he is so respected in that medium. He is definitely an author I will return to. I’ll probably understand him better next time ( )
  Aidan767 | Feb 1, 2024 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

This landmark collection brings together for the first time in any language all of the sonnets of Jorge Luis Borges. More intimate and personally revealing than his fiction, and more classical in form than the inventive metafictions that are his hallmark, the sonnets reflect Borges in full maturity, paying homage to many of his literary and philosophical paragons-Cervantes, Milton, Whitman, Emerson, Joyce, Spinoza-while at the same time engaging the mysteries immanent in the quotidian. A distinguished team of translators-Edith Grossman, Willis Barnstone, John Updike, Mark Strand, Robert Fitzgerald, Alastair Reid, Charles Tomlinson, and Stephen Kessler-lend their gifts to these sonnets, many of which appear here in English for the first time, and all of which accompany their Spanish originals on facing pages.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.92)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 3
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,209,657 livres! | Barre supérieure: Toujours visible