Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... The Sonnets: A Dual-Language Edition with Parallel Text (Penguin Classics) (édition 2010)par Jorge Luis Borges, Suzanne Jill Levine (Directeur de publication), Stephen Kessler (Directeur de publication), Stephen Kessler (Introduction)
Information sur l'oeuvreThe Sonnets: A Dual-Language Edition with Parallel Text (Penguin Classics) par Jorge Luis Borges
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Borges is a profound Postmodern writer from Argentina. He is most famous for the short story collection “Labyrinths”, a book on my fiction shortlist. Although best know for his fiction he thought of himself first as a poet. As he became blind later in life he dedicated himself to the composition of his sonnets, as he could do that work in only his mind and then dictate the words to a typist later. His poems are cryptic but I remember enjoying them. Borges’ work was where I first discovered that artists could create their own language of symbols and images with an initially relative meaning that is gradually established and given to a reader through a whole body of work. I liked getting lost in Borges’ spinning dreams. There were a few of his stories at the back of “Dreamtigers”. They showed why he is so respected in that medium. He is definitely an author I will return to. I’ll probably understand him better next time ( ) aucune critique | ajouter une critique
This landmark collection brings together for the first time in any language all of the sonnets of Jorge Luis Borges. More intimate and personally revealing than his fiction, and more classical in form than the inventive metafictions that are his hallmark, the sonnets reflect Borges in full maturity, paying homage to many of his literary and philosophical paragons-Cervantes, Milton, Whitman, Emerson, Joyce, Spinoza-while at the same time engaging the mysteries immanent in the quotidian. A distinguished team of translators-Edith Grossman, Willis Barnstone, John Updike, Mark Strand, Robert Fitzgerald, Alastair Reid, Charles Tomlinson, and Stephen Kessler-lend their gifts to these sonnets, many of which appear here in English for the first time, and all of which accompany their Spanish originals on facing pages. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)861.62Literature Spanish and Portuguese Spanish poetry 20th Century 1900-1945Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |