Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Under the dome : walks with Paul Celan : translated from the French by Rosmarie Waldrop (édition 2009)par Jean Daive
Information sur l'oeuvreUnder the Dome: Walks with Paul Celan (Serie D'ecriture) par Jean Daive
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
An arresting memoir of the final years and tragic suicide of one of twentieth-century Europe's greatest poets, published on the centenary of his birth. "Daive's memoir sensitively conjures a portrait of a man tormented by both his mind and his medical treatment but who nonetheless remained a generous friend and a poet for whom writing was a matter of life and death."--The New Yorker "Jean Daive's memoir of his brief but intense spell as confidant and poetic confrère of Paul Celan offers us unique access to the mind and personality of one of the great poets of the dark twentieth century."--J.M. Coetzee Paul Celan (1920-1970) is considered one of Europe's greatest post-World-War II poets, known for his astonishing experiments in poetic form, expression, and address. Under the Dome is French poet Jean Daive's haunting memoir of his friendship with Celan, a precise yet elliptical account of their daily meetings, discussions, and walks through Paris, a routine that ended suddenly when Celan committed suicide by drowning himself in the Seine. Daive's grief at the loss of his friend finds expression in Under the Dome, where we are given an intimate insight into Celan's last years, at the height of his poetic powers, and as he approached the moment when he would succumb to the debilitating emotional pain of a Holocaust survivor. In Under the Dome, Jean Daive illuminates Celan's process of thinking about poetry, grappling with questions of where it comes from and what it does: invaluable insights about poetry's relation to history and ethics, and how poems offer pathways into a deeper grasp of our past and present. This new edition of Rosmarie Waldrop's masterful translation includes an introduction by scholars Robert Kaufman and Philip Gerard, which provides critical, historical, and cultural context for Daive's enigmatic, timeless text. "Under the Dome breathes with Celan while walking with Celan, walking in the dark and the light with Celan, invoking the stillness, the silence, of the breathturn while speaking for the deeply human necessity of poetry."--Michael Palmer, author of The Laughter of the Sphinx "The fragments textured together in this more-than-magnificent rendering of Jean Daive's prose poem by this master of the word, Rosmarie Waldrop, grab on and leave us haunted and speechless."--Mary Ann Caws, author of Creative Gatherings: Meeting Places of Modernism and editor of the Yale Anthology of Twentieth Century French Poetry "Rosmarie Waldrop's brilliant translation resonates with her profound knowledge of both Celan's and Daive's poetry and the passion for language that she shares with them. The text brings these three major poets together in a highly unusual and wholly successful collaboration."--Cole Swensen, author of On Walking On "Rosmarie Waldrop takes up Celan's question to Jean Daive as her own. I cannot unread her inimitable ease in these pages. This is a book that contends with time."--Fady Joudah, author of Footnotes in the Order of Disappearance "Daive's writing is a highly punctuated recollection, a memoir, perhaps a testimony, but also surely a way of attending to the time of the writing, the conditions and coordinates of Celan's various enunciations, his linguistic humility. ... Celan's death, what Daive calls 'really unforeseeable,' remains as an 'undercurrent' in the conversations recollected here, gathered up again, with an insistence and clarity of true mourning and acknowledgement."--Judith Butler, author of The Force of Nonviolence Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)841.914Literature French and related languages French poetry 1900- 1900-1999, 20th century 1945-1999Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
After Friendship: Walks with Paul Celan, with Zoe Tuck
[a 6-week online program via zoom; Saturdays at 12pm EST/9am PDT/5pm GMT+1; begins 11/6]
About this workshop:
After Friendship is the last of Zoe Tuck’s year-long project of reading texts about/around/produced through friendship. Each of the classes has centered on closely reading a particular text. In this class that text is Under the Dome: Walks with Paul Celan by Jean Daive, translated by Rosmarie Waldrop, which chronicles the friendship between poet-translators Daive and Celan. As such, After Friendship carries forward inquiries into the relationship between translation and friendship. Being a memoir composed after Celan’s death, Under the Dome raises questions about the aftermath of friendship. How do we remember lost friends? What is at stake when we memorialize them?
With Under the Dome, we also get to approach the setting of friendship. As Robert Kaufman & Philip Gerard note in their introduction:
“The ‘dome’ of the book’s title refers in the first place to the shade-shelter formed by the trees’ foliage, the ‘foliage’ that, in French and German, among other languages, yields terms that can signify ‘leaf’ or ‘page’: feuille; Blatt. The trees—primarily chestnut and paulownia—that populate the Place de la Contrescarpe in Paris’ Fifth Arrondissement where Celan lives, and in whose streets and cafés Celan and Daive delight to stroll, to think aloud, to work: these trees and their leaves generate—and in turn offer the poet-translators a generative—dome.”
Here is a suggestive opportunity to engage the ecopoetics of friendship. Here, also, we have an opportunity to study urban poetics: how do the shapes of a city and a society dictate the shape of a relationship? If, as Gaston Bachelard writes, “the house protects the dreamer,” what shelters the friend?
Logistics: We will meet once a week for two hours on zoom, with time divided between discussion of the reading and writing exercises in support of the ongoing epistolary project. Recordings of classes and transcripts will be made available to participants, along with weekly video lectures, lecture notes, and secondary readings, when applicable.