AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

After Babel: Aspects of Language and…
Chargement...

After Babel: Aspects of Language and Translation (original 1975; édition 1998)

par George Steiner (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
7261031,719 (3.86)25
"A brilliant work . . . A dazzling meditation on the very nature of language itself" from the world-renowned scholar and author of The Poetry of Thought (Kirkus Reviews). In his classic work, literary critic and scholar George Steiner tackles what he considers the Babel "problem": Why, over the course of history, have humans developed thousands of different languages when the social, material, and economic advantages of a single tongue are obvious? Steiner argues that different cultures' desires for privacy and exclusivity led to each developing its own language. Translation, he believes, is at the very heart of human communication, and thus at the heart of human nature. From our everyday perception of the world around us, to creativity and the uninhibited imagination, to the often inexplicable poignancy of poetry, we are constantly translating--even from our native language.… (plus d'informations)
Membre:Leonardo.Galvao
Titre:After Babel: Aspects of Language and Translation
Auteurs:George Steiner (Auteur)
Info:Oxford University Press (1998), Edition: 3, 560 pages
Collections:Read, Votre bibliothèque, En cours de lecture
Évaluation:
Mots-clés:to-read

Information sur l'oeuvre

Après Babel : Une poétique du dire et de la traduction par George Steiner (1975)

  1. 00
    Les livres que je n'ai pas écrits par George Steiner (vpfluke)
    vpfluke: Exquisite use and understanding of language.
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 25 mentions

Anglais (8)  Italien (1)  Tagalog (1)  Toutes les langues (10)
Affichage de 1-5 de 10 (suivant | tout afficher)
Weakest when discussing actual translations, which might be a fatal flaw, but really this was quite interesting. ( )
  audient_void | Jan 6, 2024 |
George Steiner's classic study of the peculiar nature of translation as a literary and linguistic process, which drags you through some fairly knotty thickets of the philosophy of language before opening up in the last couple of chapters into a string of brilliant case-studies.

We get to think about why there are different languages in the first place, and about how — since the meaning of words shifts between contexts, times and individuals — any reading of a text anywhere is going to involve some kind of translation. And we get to confront the paradox that whilst an "exact" 1:1 translation between different languages, even of the most trivial phrase, is clearly impossible, we still use translations every day and find them helpful. Even the most complex and baffling literary texts have been translated in ways that seem to serve a useful purpose for readers and scholars.

This is something of a literary steeple-chase, where we are expected to cope with references from a broad range of literature, linguistics, philosophy and other disciplines (in numerous different languages). At one point we leap straight from a detailed discussion of prophecy in the Old Testament to a (non-trivial) excursion into statistical thermodynamics and the Second Law. So you will need that parachute. But it is fun, and when we get to the case-studies of how literary translation is actually done it is also very useful. ( )
  thorold | Apr 12, 2023 |
Why is this SO poorly written? I don't get it...
  lulaa | Jul 21, 2019 |
For those who do Translation Studies, are translators, or are doing anything comparative in their post-secondary education, this book is a must-read. It gives a detailed, comprehensive history of the practice of translation, beginning with its roots in biblical studies. Steiner never quite looses sight of the spiritual aspects of translation, in the religious and post-Hegelian sense of the word. He writes an especially adept analysis of Walter Benjamin's "The Task of the Translator" that clarifies Benjamin's somewhat murky text, making it accessible and, moreover, *useful* for the translator-scholar.

I recommend getting the most recent edition, and not buying a used copy of an older addition, as the introductions to the new editions generally amend and add information to the original text which was written in the '70s, I believe.

All in all, this book should be on the shelf of anyone interested in "world literature"--i.e. literature in translation--because it is essential that we question the efficacy of translation, its necessity, its drawbacks, and the ways it enriches our understanding of language, society and art. ( )
  anna_hiller | Jun 22, 2016 |
Another one that I gave up on at a fairly early stage. ( )
  MarthaJeanne | Jan 30, 2014 |
Affichage de 1-5 de 10 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

"A brilliant work . . . A dazzling meditation on the very nature of language itself" from the world-renowned scholar and author of The Poetry of Thought (Kirkus Reviews). In his classic work, literary critic and scholar George Steiner tackles what he considers the Babel "problem": Why, over the course of history, have humans developed thousands of different languages when the social, material, and economic advantages of a single tongue are obvious? Steiner argues that different cultures' desires for privacy and exclusivity led to each developing its own language. Translation, he believes, is at the very heart of human communication, and thus at the heart of human nature. From our everyday perception of the world around us, to creativity and the uninhibited imagination, to the often inexplicable poignancy of poetry, we are constantly translating--even from our native language.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
A travers une analyse articulant théorie et critique littéraire aussi bien que l'histoire de la culture et de la philosophie, George Steiner envisage dans ce livre le problème de la traduction au sens essentiel du terme. Dépassant les problèmes techniques pour aborder les grandes questions de fond, il dégage une théorie du langage en tant que communication humaine totale.
Ouvrage conçu de façon systématique et ouverte, il n'est nullement limité par une prétendue science du langage : George Steiner examine tant l'oeuvre d'Homère que celle de Racine, Flaubert et Beckett, en passant par celle de Shakespeare qui devient une sorte de point de repère essentiel et intemporel. Il cherche un modèle théorique général en établissant des rapports intimes entre ce qu'il y a d'indicible dans toutes les civilisations et, précisément, le langage codifié. Enfin, il met en relief l'importance de la métaphore à travers les âges et s'intéresse toutparticulièrement à la Renaissance et à la prédominance de l'imaginaire.
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.86)
0.5
1 2
1.5
2 2
2.5 1
3 15
3.5 1
4 22
4.5 4
5 16

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,205,033 livres! | Barre supérieure: Toujours visible