AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes
Hide this

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

La bascule du souffle (2009)

par Herta Müller

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
8085519,431 (4.08)125
January 1945, the war is not yet over : the Soviets begin the deportation of the German minority from the labor camps in Ukraine. This is the story of seventeen year old Leo Auberge, who went to the camp with the naive unawareness of the boy eager to escape provincial life. The last five years however he experienced daily hunger and cold, extreme fatigue and death.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parfasterik, bibliothèque privée, yvesbinet, PaperboundPeregrine, TateTito, bitfulness, marionafb4, Livvy3010, Service
  1. 00
    Être sans destin par Imre Kertész (Utilisateur anonyme)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de Discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 125 mentions

Anglais (30)  Néerlandais (8)  Allemand (7)  Catalan (5)  Norvégien (2)  Espagnol (1)  Italien (1)  Français (1)  Toutes les langues (55)
Du prix Nobel de littérature 2009, un livre de souvenirs né du séjour forcé de sa mère dans un camp de travail soviétique, ainsi que de son amitié avec le poète Oskar Pastior, lui aussi déporté.

1945-50 : le jeune Léopold, 17 ans, Roumain de langue allemande, est envoyé dans un camp de travail en Union Soviétique. La faim permanente, le travail forcé, le froid et la vermine transforment peu à peu le jeune homosexuel en l'ombre de lui-même.
C'est ce récit hors du commun que nous présente ici Herta Müller dans son style immensément poétique: touchant, profondément humain, entaché d'humour, il nous entraîne très au delà du quotidien complaisant et nombriliste qu'affectionnent certains auteurs français actuels. A ne pas rater. ( )
  ccf | Jan 3, 2011 |
Von seltsamen Dingen, erschreckenden Erscheinungen hören wir in diesem Roman, vom "Hungerengel" und vom "Blechkuss", von "Kartoffelmenschen" und der "Atemschaukel". Der Hungerengel sitzt immer mit am Tisch, wenn die Insassen des Lagers die karge Ration Brot verzehren, die ihnen die "Brotoffizierin" zugeteilt hat, quälend langsam essen die einen, verzweifelt schlingen die anderen; der Hungerengel wacht über ihren Schlaf, er geht durch ihre Träume, begleitet sie in die Fabrik und auf das Feld hinaus, wo sie schuften, bis sie umfallen und in die Grube gekippt werden oder sich irgendwie aufrecht halten, um dann bis zum nächsten Tag in ihre Baracken zurückzukehren...

Der Roman ist aus 64 kurzen Abschnitten gebaut, ein jeder von ihnen schreitet ein Revier des Lagers, eine Höllenstunde des Lageralltags, ein Gefühl, eine Verlorenheit, einen Schmerz der Inhaftierten aus. Herta Müller hat für die "Atemschaukel" mit den Deportierten ihres Dorfes gesprochen, vor allem aber hat sie sich von Oskar Pastior, der als Jugendlicher in die Sowjetunion verschleppt wurde, immer wieder vom Leben und Sterben im Lager erzählen lassen. So sollte ein gemeinsames Buch beider entstehen, doch nach dem überraschenden Tod des Dichters im Herbst 2006 musste Herta Müller mit ihren Notizen, Aufzeichnungen, Plänen alleine zurande kommen und ihr eigenes Buch verfassen, das zwar auch die Lagergeschichte von Oskar Pastior erzählt, aber dennoch nicht als Schlüsselroman gelesen werden sollte

 
Å overleve i helvete : Nobelprisvinner Herta Müllers nye roman skildrer fem år i en sovjetisk arbeidsleir. Boka forteller en viktig historie i en høyst særegen stil. Herta Müller mottok i 2009 Nobelprisen i litteratur. I begrunnelsen heter det at hun nekter å fortie om de inhumane sidene ved kommunismen.
På norsk har man fram til nå kunnet lese tre av hennes romaner. Alle skildrer de på et vis diktaturets konsekvenser; det dreier seg om mennesker utsatt for overvåkning, terror og fordrivelse.
 
Poesiens avslørende makt : Nobelprisvinner Herta Müllers metode når det gjelder valg av ord er original. Hennes blanding av poesi, nøkternhet og jordnærhet blir en enestående litterær reise.
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (12 possibles)

Nom de l'auteur(e)RôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Müller, Hertaauteur(e) principal(e)toutes les éditionsconfirmé
Matthes, UlrichNarrateurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Nix, JochenDirecteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Boehm, PhilipTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Denemarková, RadkaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fontcuberta i Gel, JoanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hengel, Ria vanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Löfdahl, KarinTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Seltzer, RebeccaConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Too, KellyConcepteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la collection éditoriale

Est en version abrégée dans

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films apparentés
Prix et distinctions
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Alles, was ich habe, trage ich bei mir.
All that I have I carry on me.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
1 shovel load = 1 gram bread
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur(-trice)(s) de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

January 1945, the war is not yet over : the Soviets begin the deportation of the German minority from the labor camps in Ukraine. This is the story of seventeen year old Leo Auberge, who went to the camp with the naive unawareness of the boy eager to escape provincial life. The last five years however he experienced daily hunger and cold, extreme fatigue and death.

Aucune description par une bibliothèque trouvée.

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Ancien des Critiques en avant-première de LibraryThing

Le livre Tot el que tinc, ho duc al damunt de Herta Müller était disponible sur LibraryThing Early Reviewers.

Inscrivez-vous pour obtenir une copie en avant-première en échange d'une critique.

Vos raccourcis

Couvertures populaires

Évaluation

Moyenne: (4.08)
0.5 1
1 1
1.5 1
2 2
2.5 4
3 24
3.5 7
4 64
4.5 19
5 50

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 151,452,659 livres! | Barre supérieure: Toujours visible