AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Devils: The Possessed par Fyodor Dostoevsky
Chargement...

Devils: The Possessed (original 1872; édition 2000)

par Fyodor Dostoevsky, Michael R. Katz (Traducteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
7,814731,129 (4.15)93
Traduit du russe par Victor Der ly en 1886.
Membre:giovannigf
Titre:Devils: The Possessed
Auteurs:Fyodor Dostoevsky
Autres auteurs:Michael R. Katz (Traducteur)
Info:Oxford University Press, USA (2000), Paperback, 800 pages
Collections:Votre bibliothèque, E-books
Évaluation:*****
Mots-clés:Russia, terrorism

Information sur l'oeuvre

Les Démons par Fyodor Dostoevsky (1872)

  1. 10
    The Possessed: Adventures with Russian Books and the People Who Read Them par Elif Batuman (JuliaMaria)
    JuliaMaria: Die allgemein lesenswerte Sammlung von autobiografisch eingefärbten Literatur- und Reiseerfahrungen enthält auch einen Essay zu "The Possessed".
  2. 10
    Pétersbourg par Andrei Bely (kitzyl)
    kitzyl: "The turbulent late years of the Russian empire produced not one but two novels about terrorist plots that abound in images of carnivalesque horror. Dostoevsky’s Demons (1873) and Andrei Bely’s Petersburg (1913, revised 1922 [!]) both dramatize the activities of radical terrorist groups. Members of terrorist cells engaged in secretly planned and spectacularly performed acts of violence, and both Dostoevsky and Bely employ theatrical imagery to represent the dual nature of terror, as a both private and public phenomenon. This theatricality ranges from Shakespearean allusions to acts of costuming and scripting to images of puppets and clowns." Issue 35 of Hypocrite Reader… (plus d'informations)
  3. 11
    L'Agent secret par Joseph Conrad (ehines)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 93 mentions

Anglais (57)  Néerlandais (4)  Français (3)  Portugais (Brésil) (2)  Espagnol (2)  Allemand (1)  Italien (1)  Tous (1)  Serbe (1)  Toutes les langues (72)
3 sur 3
On parle beaucoup des auteurs russes, les mettant un peu tous dans le même panier. Pourtant, autant j’aime beaucoup [[Tolstoï]] et d’autres, autant je semble être assez hermétique à Dostoïevski. J’ai lu [Crime et châtiment] il y a bien longtemps, que j’avais plutôt aimé, et j’étais curieuse de découvrir cette œuvre, parmi les plus célèbres de cet auteur.
Mais je crois bien devoir avouer que je n’ai ni une connaissance suffisante du contexte ni la culture nécessaire pour apprécier cette œuvre à sa juste valeur. J’ai bien vu les incarnations de différents positionnements moraux, j’ai vu la dénonciation des idéologies, mais je reste un peu sur ma faim, n’ayant pas réussi à comprendre toute la complexité qu’un livre de cette ampleur peut contenir. Je suis restée en marge de l’histoire pendant tout le temps, frustrée de ne pas posséder les clefs pour entrer et pour comprendre.
  raton-liseur | Aug 7, 2020 |
> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Dostoievski-Les-Possedes/4987

> Par Charles Gardou (Reliance) : Fedor Mikhaïlovitch Dostoïevski : de la destinée tragique au triomphe de l'œuvre
De quelle chair est donc fait Dostoïevski, ce titan de la littérature ? On pense s’approcher d’un dieu, on rencontre un être toujours coupable, tiraillé en tous sens, éreinté par son corps à corps avec l’épilepsie et l’emphysème pulmonaire. Son visage porte la tragédie de sa destinée, au cours de laquelle il connaît toutes les facettes de la condition humaine, de l’humiliation à la consécration, du bagne à l’apothéose. Il écrit sous les coups de bâton de ses créanciers et les assauts de sa maladie ; dans le tumulte des casinos et celui de ses échecs amoureux. Seule la sublimation par l’art le sauve de l’anéantissement et de la folie.
  Joop-le-philosophe | Jan 23, 2019 |
«Est-il possible de croire? Sérieusement et effectivement? Tout est là.» Stavroguine envoûte tous ceux qui l'approchent, hommes ou femmes. Il ne trouve de limite à son immense orgueil que dans l'existence de Dieu. Il la nie et tombe dans l'absurdité de la liberté pour un homme seul et sans raison d'être. Tous les personnages de ce grand roman sont possédés par un démon, le socialisme athée, le nihilisme révolutionnaire ou la superstition religieuse. Ignorant les limites de notre condition, ces idéologies sont incapables de rendre compte de l'homme et de la société et appellent un terrorisme destructeur.
Sombre tragédie d'amour et de mort, Les Possédés sont l'incarnation géniale des doutes et des angoisses de Dostoïevski sur l'avenir de l'homme et de la Russie. Dès 1870, il avait pressenti les dangers du totalitarisme au XXe siècle.
  vdb | Dec 29, 2011 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (96 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Dostoevsky, Fyodorauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Boland, HansTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Cullen, PatrickNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Frank, JosephIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Güell, Josep MariaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Geier, SwetlanaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Geir KjetsaaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
López-Morillas, JuanIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
López-Morillas, JuanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Leerink, HansTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Magarshack, DavidTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Magarshack, DavidTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
McAndrew, Andrew R.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pevear, RichardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Praag, S. vanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pyykkö, LeaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Timmer, Charles B.Contributeurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Volokhonsky, LarissaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lat, and were choked. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man out of whom the devils were departed, sitting at the feet to Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. -Luke viii. 32-36
Strike me dead, the track has vanished,  Well, what now?  We've lost the way,  Demons have bewitched our horses,  Led us in the wilds astray...What a number?  Whither drift they?  What's the mournful dirge they sing?  Do they hail a witch's marriage or a goblin's burying? - A. Pushkin
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Before describing the extraordinary events which took place so recently in our town, hitherto not remarkable for anything in particular, I find it necessary, since I am not a skilled writer, to go back a little and begin with certain biographical detains concerning our talented and greatly esteemed Stepan Trofimovich Verkhovensky.
In undertaking to describe the recent and strange incidents in our town, till lately wrapped in uneventful obscurity, I find myself forced in absence of literary skill to begin my story rather far back, that is to say, with certain biographical details concerning that talented and highly-eseemed gentleman, Stepan Tromfimovitch Verhovensky.  (Modern Library 1930 edition)
In a letter written from Dresden, dated 8 October 1870, addressed to his publisher, Fyodor Dostoevsky described the difficulty he was having with the new novel he's begun writing:
For a very long time I had trouble with the beginning of the work. I rewrote it several times. To tell the truth, something happened with this novel that had never happened to me before: week after week, I would keep putting asigne the beginning and work on the ending instead... What I can guarantee is that, as the novel progresses, it will hold the reader's interest. It seems to me that the way I have it now is for the best. (Introduction)
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Stavrogin: "Every man has a right to an umbrella."
Lebyatkin: "You've defined the minimum of human rights in one short sentence, sir."
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.

Variant Titles: Demons was also published as The Devils and The Possessed.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

Traduit du russe par Victor Der ly en 1886.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Bibliothèque patrimoniale: Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky a une bibliothèque historique. Les bibliothèques historiques sont les bibliothèques personnelles de lecteurs connus, qu'ont entrées des utilisateurs de LibraryThing inscrits au groupe Bibliothèques historiques [en anglais].

Afficher le profil historique de Fyodor Dostoyevsky.

Voir la page d'auteur(e) de Fyodor Dostoyevsky.

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.15)
0.5
1 11
1.5 6
2 31
2.5 7
3 113
3.5 50
4 295
4.5 64
5 370

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,233,536 livres! | Barre supérieure: Toujours visible