AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Electra (Greek Tragedy in New Translations)…
Chargement...

Electra (Greek Tragedy in New Translations) (édition 1994)

par Euripides (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
329580,064 (3.74)7
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the general editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. This vital translation of Euripides' Electra recreates the prize-winning excitement of the original play. Electra, obsessed by dreams of avenging her father's murder, impatiently awaits the return of her exiled brother Orestes. When he arrives, the play mounts toward its first climax, a tender recognition scene. From that moment on, Electra uses Orestes as her instrument of vengeance. They kill their mother's husband, then their mother herself--and only afterward see the evil inherent in these seemingly just acts. But in his usual fashion, Euripides has imbued myth with the reality of human experience, counterposing suspense and horror with comic realism and down-to-earth comments on life.… (plus d'informations)
Membre:Leonardo.Galvao
Titre:Electra (Greek Tragedy in New Translations)
Auteurs:Euripides (Auteur)
Info:Oxford University Press (1994), 112 pages
Collections:Read, Votre bibliothèque, En cours de lecture
Évaluation:
Mots-clés:to-read

Information sur l'oeuvre

Électre par Euripides

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 7 mentions

Just part of my ongoing self education. ( )
  Helenliz | Sep 29, 2023 |
Tragedija u šest činova o surovoj osveti brata i sestre, Oresta i Elektre koji ubijaju svoju majku i njenog ljubavnika Klitemanestru i Egista, zbog ubistva njihovog oca Agamemnona nakon povratka iz Trojanskog rata. Mesto radnje je seosko imanje i seoska koliba vlasništvo nekog prostog seljaka za koga je Elektra prisilno udata kako ne bi izrodila plemeniti porod koji bi mogao tražiti osvetu.

Šesti čin je prilično surov (scena ubistva majke). Elektri i Orestu osveta ne donosi ništa dobro jer se njih dvoje tek što su se našli moraju ponovo rastati, Elektra će se udati za Orestovog prijatelja ali će je večito izjedati kajanje, dok Orest beži pomućenog uma progonjen od Furija.

Euripid je bio jedan od prvih realista, što su mu njegovi savremenici preacivali zbog otklona od ustaljenog tradicionalnog prikaza u dotadašnjim tragedijama. Bio je poznat po tome što je čoveka prikazivao onakvim kakvim jeste, a ne kakav bi trebalo da bude. ( )
  srdjashin | Nov 14, 2022 |
I didn't enjoy Electra. It's partly that I truly don't like the character Electra herself, but that wouldn't matter so much if it weren't for the way that the play itself was constructed.

Why in the world did Orestes hide who he was in the first place? It has no point, not advancing the plot one whit for him to conceal his identity until the old tutor guessed it from a scar. And then after it was guessed, it was all tra-la, tra-la, of course you're Orestes, celebrations abound, let's continue. Why didn't he just come up to Electra and (once they were in the privacy of her house) tell her that he was his brother? It's a fake plot device made solely for the fabrication of 'tension,' and I don't like it.

There was one part that I did really enjoy, though: the chorus singing of the golden fleece. I have no idea what it had to do with the story, except that shearing hair seems to be a theme in this story. There's Orestes with his shorn lock on the tomb of Agamemnon, and Electra with her hair cropped off (although she claims it's snarled as well, which I would not have caught had it not been for the footnote). There's the short story of the golden fleece, incomplete and pretty much irrelevant as far as I can surmise, but lovely nonetheless. There are one or two other instances of hair being mentioned, enough for me to believe that it had a theme of some kind. Of what theme that might be, however, I have no idea.

Orestes' speech of praise for the peasant seems contrived simply for the use of lecturing the Greek citizens on how to value a man. Besides which, if the peasant were that worth and important, he would have had a name. Maybe. I mean, Euripides was one of those really original playwrights, who usually called a king "King" and a queen "Queen" and such.

All in all, no go. A few really lovely parts, but nothing worth bringing home to mother. Who is, incidentally, the murderer of your father. And who holds more awesome in one fingernail than Electra holds in her whole body. No, Orestes' and Electra's bodies combined. May they be smited by the furies and never whine again.
1 voter clytemnestra215 | Feb 9, 2008 |
882.01 EUR
  ScarpaOderzo | Apr 26, 2020 |
Rated: B-The New Lifetime Reading Plan: Number 7e ( )
  jmcdbooks | Jan 28, 2013 |
5 sur 5
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (30 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Euripidesauteur principaltoutes les éditionscalculé
Denniston, J. D.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Koolschijn, GerardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Murray, GilbertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Est contenu dans

Contient un guide de lecture pour étudiant

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances russe. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the general editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. This vital translation of Euripides' Electra recreates the prize-winning excitement of the original play. Electra, obsessed by dreams of avenging her father's murder, impatiently awaits the return of her exiled brother Orestes. When he arrives, the play mounts toward its first climax, a tender recognition scene. From that moment on, Electra uses Orestes as her instrument of vengeance. They kill their mother's husband, then their mother herself--and only afterward see the evil inherent in these seemingly just acts. But in his usual fashion, Euripides has imbued myth with the reality of human experience, counterposing suspense and horror with comic realism and down-to-earth comments on life.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.74)
0.5
1
1.5 1
2 1
2.5 1
3 20
3.5 3
4 22
4.5
5 12

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,080,834 livres! | Barre supérieure: Toujours visible