Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
At last, an ample English-language selection of one of contemporary poetry's most vibrant voices Any hall she has ever read her poetry in is invariably filled to the gills. Women like her, girls like her, and men like her, too. In Italy, Patrizia Cavalli is as beloved as Wistawa Szymborska is in Poland, and if Italy were Japan she'd be designated a national treasure. The Italian philosopher Giorgio Agamben said of Cavalli that she has written "the most intensely 'ethical' poetry in Italian literature of the twentieth century." One could add that it is, easily, also the most sensual and comical. Though Cavalli has been widely translated into German, French, and Spanish,My Poems Won't Change the World is her first substantial American anthology. The book is made up of poems from Cavalli's collections published by Einaudi from 1974 to 2006, now freshly translated by an illustrious group of American poets, some of them already familiar with her work: Mark Strand, Jorie Graham, Jonathan Galassi, Rosanna Warren, Geoffrey Brock, J. D. McClatchy, and David Shapiro. Gini Alhadeff's translations, which make up half the book, are the result of a five-year collaboration with Cavalli. This edition includes the original Italian language poems alongside the English translation.… (plus d'informations)
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Someone told me of course my poems won't change the world.
I say yes of course my poems won't change the world.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Do not combine with Le mie poesie non cambieranno il mondo. The Italian is one poetry collection, and the English is an anthology of several different ones.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique
▾Références
Références à cette œuvre sur des ressources externes.
Wikipédia en anglais
Aucun
▾Descriptions de livres
At last, an ample English-language selection of one of contemporary poetry's most vibrant voices Any hall she has ever read her poetry in is invariably filled to the gills. Women like her, girls like her, and men like her, too. In Italy, Patrizia Cavalli is as beloved as Wistawa Szymborska is in Poland, and if Italy were Japan she'd be designated a national treasure. The Italian philosopher Giorgio Agamben said of Cavalli that she has written "the most intensely 'ethical' poetry in Italian literature of the twentieth century." One could add that it is, easily, also the most sensual and comical. Though Cavalli has been widely translated into German, French, and Spanish,My Poems Won't Change the World is her first substantial American anthology. The book is made up of poems from Cavalli's collections published by Einaudi from 1974 to 2006, now freshly translated by an illustrious group of American poets, some of them already familiar with her work: Mark Strand, Jorie Graham, Jonathan Galassi, Rosanna Warren, Geoffrey Brock, J. D. McClatchy, and David Shapiro. Gini Alhadeff's translations, which make up half the book, are the result of a five-year collaboration with Cavalli. This edition includes the original Italian language poems alongside the English translation.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing