AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Words Like Arrows: A Treasury of Yiddish Folk Tales (1984)

par Shirley Kumove, Frank Newfeld (Illustrateur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
56Aucun468,512 (3.5)Aucun
'A word and an arrow are the same -- both deliver with speedy aim.' From this saying comes the title of this entertaining collection of lively and engaging adages, bons mots, maxims, and proverbs -- an attractive sampling of the accumulated wisdom of the past. The timeless Yiddish sayings in this volume -- some 1800 of them -- paint a verbal picture of the long and varied experience Jewish life in Eastern Europe and later in immigrant North America. They reflect religious, moral, and political concerns as well as the daily struggle for survival. They range from statements of the obvious to profound commentaries on subjects as varied as arranging a marriage, bearing and raising children, education them, earning a living, growing old, and dying. In her introduction Shirley Kumove provides a concise description of the Yidding language and its development, the historical and social context in which these folk sayings were created, and an explanation of folk sayings as a form of education as well as encapsulated philosophy. More than 50 delightful illustrations by Frank Newfeld accompany the text which is presented in Hebrew letters, in transcription for those interested in the sound of Yiddish, and in English translation.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Shirley Kumoveauteur principaltoutes les éditionscalculé
Newfeld, FrankIllustrateurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

'A word and an arrow are the same -- both deliver with speedy aim.' From this saying comes the title of this entertaining collection of lively and engaging adages, bons mots, maxims, and proverbs -- an attractive sampling of the accumulated wisdom of the past. The timeless Yiddish sayings in this volume -- some 1800 of them -- paint a verbal picture of the long and varied experience Jewish life in Eastern Europe and later in immigrant North America. They reflect religious, moral, and political concerns as well as the daily struggle for survival. They range from statements of the obvious to profound commentaries on subjects as varied as arranging a marriage, bearing and raising children, education them, earning a living, growing old, and dying. In her introduction Shirley Kumove provides a concise description of the Yidding language and its development, the historical and social context in which these folk sayings were created, and an explanation of folk sayings as a form of education as well as encapsulated philosophy. More than 50 delightful illustrations by Frank Newfeld accompany the text which is presented in Hebrew letters, in transcription for those interested in the sound of Yiddish, and in English translation.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,013,408 livres! | Barre supérieure: Toujours visible