Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Robert the Devil: The First Modern English Translation of Robert le Diable, an Anonymous French Romance of the Thirteenth Centurypar Samuel N. Rosenberg
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Aucune critique
The dramatic story of Robert the Devil - murderer and rapist turned penitent - had a very long life, even appearing in nineteenth-century grand opera. Its French version, the thirteenth-century Robert le Diable,which survives in two manuscripts, has been translated several times but never before into English. It is good therefore to have an English translation at last. This one uses Löseth's 1903 edition of the romance, based on MS A.
Samuel N. Rosenberg, one of the premier translators of Old French, presents in this volume the first modern English-language version of the thirteenth-century French romance Robert le Diable, a tale of supernatural birth and spiritual redemption. Robert is born after his mother, a childless noblewoman, secretly calls upon Satan to help her conceive. His wicked behavior as a boy and, later, as a destructive young man is so brutal that one day Robert prevails upon his mother to reveal the secret of his birth and thus the source of his wickedness. Upon learning the truth, he leaves his privileged home in Normandy to seek salvation. Robert's lengthy penance-under the aegis of the Pope and a pious hermit-begins with his acting as a mute fool in the Roman Emperor's court and ends with his sainthood. In between he plays the hero's role in defeating the Turks in battle and turns down the hand of the Emperor's daughter in marriage, choosing instead to return to the hermit's abode. The legend of Robert le Diable was extraordinarily influential in the seven hundred years after its creation, generating new versions and adaptations in various languages, ranging from sixteenth-century English adaptations by Wynken de Worde and Thomas Lodge to Giacomo Meyerbeer's esteemed 1831 opera. Framed by a thoughtful introduction and thorough bibliography, this accessible translation renders the original octosyllabic rhymed couplets of the metrical Old French romance in energetic free verse. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)841.1Literature French and related languages French poetry Early French 842–1400Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |