AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

The Double Tongue par William Golding
Chargement...

The Double Tongue (original 1995; édition 1996)

par William Golding

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2556106,023 (3.43)6
Arieka is one of the last to prophesy at Delphi, in the shadowy years when the Romans were securing their grip on the tribes and cities of Greece. The plain, unloved daughter of a local grandee, she is rescued from the contempt and neglect of her family by her Delphic role.
Membre:yhakak
Titre:The Double Tongue
Auteurs:William Golding
Info:Faber and Faber (1996), Paperback, 160 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Arieka par William Golding (1995)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 6 mentions

Affichage de 1-5 de 6 (suivant | tout afficher)
Picked up in the library. Mildly interesting. Arieka grows up in the shadow of Delphi. No love from her parents and some incidents which others interpret as her having special powers. So she is “given” to the temp,E and becomes a “mouthpiece” for the gods.
Does not make me want to read more Golding. ( )
  simbaandjessie | Dec 3, 2022 |
Charming and light, with a very engaging narrative voice - but this novel was left unfinished at Golding's death and it shows it. Disjointed and brief, it feels like a sequence of vignettes and an experimentation in character rather than a full-fledged novel. Having said that, there's still a lot to enjoy here.

For a full review please head over to my blog:
https://theidlewoman.net/2016/06/10/the-double-tongue-william-golding/ ( )
  TheIdleWoman | Jun 10, 2016 |
this book was ok i was confused at what was going on most of the time. The idea was great but it jut fell through. ( )
  avhacker | Dec 9, 2010 |
The terrible ending of “The Inheritors”, “that beautifully imagined, poetic fable ”, where Lok, the last surviving Neanderthal Man, dies of grief, are among the most profoundly moving lines, William Golding has ever written.

Golding died in the fall of 1993 and at the memorial service held for the deceased author at Salisbury Cathedral, Ted Hugues, the famous English poet, read Lok’s passage, “in an unforgettable way” to a grief-struck audience, “the raw, colossal syllables booming and echoing around the cathedral’s freezing columns” .

This passage was well chosen, for Golding too, was one of a kind: A complex man, a very talented writer, courageous in his choice of topics and cleverly original in their elaboration. His disappearance left an irretrievable emptiness on the British literary scene.

A first and second draft of one last book was discovered on his desk. His family and his editor, Faber & Faber, braving the frowns of the literary critics, decided to publish the first draft in its unfinished shape. They picked the title “The Double tongue” among several possibilities Golding himself had considered, dedicated it to the people at Faber, especially to Charles Monteith, lifetime friend and editor, and presented the hard cover edition to the public in the summer of 1995.

“One of the perks -- or plagues -- of being a Nobel Prize winner is that your heirs get to publish whatever they find on your desk” said David Mc Cullough, in what must have been the lowest level of critical wit and understanding the New York Times ever reached, for if you expect the unfinished book to be a hastily assembled draft of a text, written by a muttering and slobbering octogenarian, you are in for a surprise.

Despite, or thanks to the novel being “just” a mere first draft, the general reader for once is allowed a troubling insight in Golding’s creative process and hereby has to listen more carefully to the fading voice. For this original and intelligent novel might well be considered the old writer’s testament. It discloses, combative and ironic as ever, Golding’s final statement on a number of issues that concerned him throughout his career.

The moment of inspiration for “The Double Tongue” is precisely recorded. Probably triggered by his reading and pondering over the texts of Plutarch and Euripides, his journal mentions that he jotted down a splendid set of ideas on 14 January 1993. A first draft was already finished before the end of February and it is this version that was published and presented to the public. A second draft was worked on from March to June, but Golding seems to have only adjusted the historical period. Julius Caesar mentioned in the first draft, Sulla in the second. All the basic issues are already present in the first draft, elaborated and well and remain unchanged. Still Golding thought a third draft might well be needed. Normally he would write three or four versions of a book before considering publishing. The first draft of “The Double Tongue” seems to indicate that Golding after an inspirational surge would have a book as “good as finished” and all the subsequent versions adding nothing more than thin layers of varnish. If this is indeed so, I have the impression, that the writing of drafts was just another symptom of the writer’s notorious lack of confidence in front of his critics and no more than an excuse to delay the submittal of the manuscript.

“The Double tongue” has as a setting the sacred site of Delphi. We are in the first century BC and the once famous oracle is on the decline. The Roman occupier is steadily but still respectfully tightening his grip on the Greek Province.

Arieka, the eighty year old prophetess of the Oracle, known as the Pythia, is the narrator and she remembers her life.

She remembers how she grew up as a young girl in her aristocratic family, living on the shore of the Gulf of Corinth. She is not attractive, her face a bit unbalanced, lopsided. She is also not loved and she suffers contempt and neglect from her family because of her often weird behaviour.A heightened sense of empathy and mysterious healing skills announce Arieka’s destiny. Her psychic powers and mystical inspiration are noticed by Ionides, the Head of the college of priests of the nearby Oracle of Delphi. He proposes her father to take Arieka with him and to educate her to become a Pythia, a priestess of Apollo.

Her parents seem to be quite happy to get rid of Arieka, more a tomboy than a “petite fille modèle”, who has only brought shame and scandal to the family and whose uncanny ways have jeopardized her chances for an arranged marriage. Arieka is happy too, she feels herself rescued from a future which could only bring her misery.

Ionides kindly grooms and educates her into her religious function. She is introduced into the complex ceremony of the oracle. Seated on a tripod, in the cave under the temple, inhaling fumes that induce a alternate psychic state, she has to experience a “visitation” by the God Apollo, who speaks through her voice and delivers (preferably in hexameters) a prophesy, an oracle. But the Pythia never speaks directly to the people who consult her. Ionides or other priests have to “translate” her words to the public.

Arieka really does believe in the God Apollo and often speaks true oracles. Ionides however, her mouthpiece, has a double agenda, he cheats. He does not belief in the Gods but he uses the reputation and the political value of the Oracle in a futile attempt to free Greece from the foreign ruler.

Not only does Ionides give his own, untrue interpretations of Arieka’s or Apollo’s words, but he even goes so far to ask Arieka to fake her divine utterances and to manipulate her prophesies to help him attain his political aims.

But Arieka feels herself really inspired. In her prophetic trance she utters truths she has no memory afterwards. She feels that Apollo really does speak through her – he “tears” her mouth - and she is unwilling to betray him and to soil her sacred gift.

Although Arieka and Ionides differ in opinion, they still respect each other. They age together and form an awkward couple. Ionides being a homosexual does not make any claim on her and Arieka, who experiences every visitation of Apollo as a rape is in no need of a man. Together they form a strange androgynous prophetic entity, speaking in a double tongue, within the oracle.

Over the years, during the further decline of the Oracle’s reputation, a curious metamorphosis takes place. Ionides, whose doings are eventually found out by the Romans, beliefs more and more in the God inspired prophesies of Arieka, while she has growing doubts about the Olympian Gods and her inspiration by the god Apollo.

In the end, when the people want to honor her with a statue, she refuses and proposes to dedicate it instead to “the unknown God” announcing by this that “on the subject of God or Gods , nothing can be known” and that the end of the Old Olympian Gods has come.

The last four words of the novel: “to the unknown God” are the mythical words announcing Christianity, picked up by Saint Paul in his proselytizing crusade. "Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD" (Acts of the Apostles 17.22-23)

The Oracle can easily be understood as a thinly veiled albeit witty metaphor for the relation between the Artist, his public and the critics, the interpreters who have to explain a work of Art to a larger public.

Arieka represents Art, or the Artist, divinely inspired, and Ionides stands for the editors and critics, the intermediary between the Artist and the larger public. Golding, notoriously, had a life-long problem with critics and criticism. The necessity to pass through them to access the larger media was unavoidable and a good review could do wonders while a bad one, especially in the beginning of his career, could bring his growth to fame to a grinding halt.

Golding was strongly aware of the symbiotic relation between Artists and their Editor - Critics. So while he could become literally sick of anxiety about the possible misinterpretation and misrepresentation of his ideas, he was also aware that his reputation, especially after his death was highly dependent on their curatorship.

Neither party can fully control or steer the other and nothing is more difficult than a good collaboration on this level, but if there are good intentions from both sides, both Artist and Critic can evolve into a unity not unlike that strange androgyny of the Delphic Prophesy producing a so-called socialized text, a spontaneous collaboration between the writer and the individuals responsible for seeing his or her work into print. “The Double Tongue” is of course a prime example of such a redefined notion of Art but so was “Lord of the Flies”

Charles Monteith, the editor at Faber who helped Golding to get his first book published had also been very critical about certain parts of “Lord of the Flies”. He persuaded Golding to take all references to the divine out and especially to scrap the Theophanic (the manifestation of a God) experience of the boy Simon. Golding agreed under pressure, eager to get his book published but he regretted it. He would, much later, explain to an audience that he felt it as a betrayal of the Divine and that he regretted it deeply.

While Monteith got Golding printed, he damaged the artwork in the process.

Arieka does not only stand for the Art or Artist in general, she represents Golding too! That very masculine writer, reacting on earlier critic, chooses for the first time, tongue in cheek, a female persona as the narrator of the story.

Golding recalled a childhood memory, in his journal. When he was two years old, his nursemaid gave him her hairclip to play with. Little Golding, who was turning the tortoise-shell and brass thing over in his little hands was overwhelmed by a proud happy feeling in that he belonged with “the right sort of people, the females”. By identifying to a female narrator, Golding herewith, in a certain sense closes a circle, between this childhood memory and his last book.

But there is more.

Like Golding, Arieka is in her eighties when she remembers her life. The book opens with a strange recollection of her own birth: “Blazing light and warmth, undifferentiated and experiencing themselves”. Golding too claimed he remembered his birth and jotted it down in his journal as a color experience: “red mostly, but everywhere, and a sense of wind blowing, buffering and there was much light”.

Both Arieka and Golding, remembering something which cannot be remembered not only tags them as one of a kind but sets them apart in their exceptionality.

But if Golding is Arieka, who is Ionides ? It is of course Charles Monteith, the man who saved “Lord of the Flies” out of the wastepaper basket. And in that sense “The Double Tongue” is also Golding’s homage to his Muse.

Let’s remember the legend surrounding the publication of “Lord of the Flies”. Faber’s first reader had gone over the manuscript and finding it “unsatisfactory” threw it away.

Monteith, still a junior member of the firm, not only picked it up, but fought against heavy opposition from the board to get it publicized. Only his skill and persistence saved “Lord of the Flies” for posterity.

Says Frank Kermode: “Had it been scrapped it seems possible that it would have had no successors”.

Golding was uneasily aware of that key moment of luck on the road to success, international recognition and the Nobel price. Was it all just chance? Nothing more than coincidence? Golding, a religious man, could not but consider a manifestation of Divine intervention.

I have always thought writing books was just work, hard work. The harder and the more an author would work on his book, the better it would become. My heroes are Joyce, Flaubert and Mann. Joyce could suffer for days looking for the right word, Flaubert would test all his sentences in “le gueuloir”, declamating them aloud, checking the music, the sound and the rhythm. Mann’s very German discipline in the daily choirs of his writer’s job is legendary. Never was there (or so I thought), much space left in the conception of a novel for the intervention of the Muse or that lightning bolt of sudden inspiration.

Golding however challenges this opinion. Looking back at his career as a celebrated and successful writer, he remained skeptic about where “it” all came from. “The Double tongue” allowed him to express this sense of mystery that he felt was an ineluctable part of the creative process. “I practice a craft I do not understand and cannot describe”, Golding wrote earlier and he was convinced that “there is a mystery about (the trade of the novelist), a mystery in every sense of that ancient word”.

As a conclusion, what has the reader to make from this all?

If critics can be both reliable and unreliable, then we the readers are at a permanent risk. We could miss opportunities of reading worthwhile pieces of fiction or we could miserably waste time on junk. The commercial forces that are unleashed on us to manipulate our reading choices are huge. Advices, tips, recommendations are rammed into our brains, through newspapers, magazines, shop-windows, radio, internet, billboards etc etc.

If we do not want to lose ourselves, we need to decide and draw our own reading path – our sendero luminoso, free from all manipulative media. We have to find ways to bypass the wall between us and the Artist to find traces of that “divine inspiration” or to hear the Gods speaking directly to us.

This saddles us up with the responsibility for the choice of our readings, for the development of our own soul. And so it should be, for does Golding’s last work, not show us that only we, ourselves, can decide what is good for us and decide to which Voice we listen? ( )
11 voter Macumbeira | Aug 31, 2010 |
This novel, still in draft-form when its Nobel laureate author died, is set at the ancient Oracle in Delphi in its twilight years. It follows the life of Arieka, chosen of Apollo, from early childhood, as she takes up her position through to old age and traces her attempts to understand the world she lives in.

A dark cynical look at faith and its relationship with power and politics mixed with a subtle love story and told in a curiously innocent tone. This is a complex book with a lot to offer.
2 voter LittleKnife | Sep 16, 2008 |
Affichage de 1-5 de 6 (suivant | tout afficher)
We have lost the idea of the holy, or retain only the idea that it happens, i[f] at all, somewhere else. So for some or all of these perfectly understandable reasons we are uneasy when this bold writer declares himself.
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (3 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
William Goldingauteur principaltoutes les éditionscalculé
Rosoff, MegIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The author's family
wish to dedicate his last work
to all those at Faber
who helped, encouraged and cared for
him and his writing
over the past forty years.
Above all, this book is for
CHARLES
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Blazing light and warmth, undifferentiated and experiencing themselves.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

Arieka is one of the last to prophesy at Delphi, in the shadowy years when the Romans were securing their grip on the tribes and cities of Greece. The plain, unloved daughter of a local grandee, she is rescued from the contempt and neglect of her family by her Delphic role.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.43)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 1
3 7
3.5 1
4 9
4.5 1
5 3

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,062,942 livres! | Barre supérieure: Toujours visible