Hide this

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une miniature pour aller sur Google Books.

Le Nom de la rose par Umberto Eco
Loading...

Le Nom de la rose

par Umberto Eco

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
12,67016979 (4.2)379
14th century (84) 20th century (103) christianity (74) crime (98) detective (81) eco (76) fiction (2,125) historical (241) historical fiction (723) historical novel (79) history (168) italian (302) italian literature (260) italy (351) library (85) literature (292) medieval (375) middle ages (238) monastery (109) monks (124) murder (117) mystery (892) novel (414) own (71) philosophy (80) read (173) religion (267) roman (103) translation (97) unread (139)

Recommandations des membres

  1. Caramellunacy recommande Dissolution de C. J. Sansom, "Both feature ghastly murders in a monastery in a time of religious conflict and turmoil. The Name of the Rose (medieval Italy) is more philosophical, while (en voir plus) Dissolution (Tudor England) is more of a straight-forward historical mystery. Both offer interesting insights into the political and religious issues of the times."
  2. Booksloth recommande Le Quinconce de Charles Palliser
  3. Booksloth recommande La Caverne des idées de José Carlos Somoza
  4. Booksloth recommande Le Cercle de la croix de Iain Pears
  5. girlunderglass recommande Le Maître des illusions de Donna Tartt, "Two words: mystery + learned men (in The Name of the Rose, scholars of ecclesiastical books, in TSH of ancient Greek books)"
  6. KayCliff recommande Interred with Their Bones de Jennifer Lee Carrell
  7. roby72 recommande Ex-Libris de Ross King
  8. Medellia recommande Gospel de Wilton Barnhardt
  9. aces recommande Baudolino de Umberto Eco
Chargement...
Non Probablement pas Probablement Oui C'est sûr !

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Anglais (141)  Néerlandais (9)  Italien (6)  Allemand (5)  Français (3)  Espagnol (2)  Suédois (2)  Portugais (1)  Toutes les langues (169)
3 sur 3
Un des charmes de la vie littéraire italienne est sa richesse en romans imprévus, marginaux, dont la fraîcheur est garantie par l'innocence de leurs auteurs, qui sont tout sauf des professionnels: médecin, comme Carlo Levi, qui révéla, dans «Le Christ s'est arrêté à Eboli», la misère et la magie du Sud italien; prince désœuvré, comme Giuseppe Tomasi di Lampedusa, dont «Le Guépard» est dans toutes les mémoires; ou juriste, comme Salvatore Satta, qui vient d'y entrer, grâce à son admirable «Jour du jugement» posthume. D'Umberto Eco on ne dira certes pas qu'il est un franc-tireur de la littérature, puisque, professeur de sémiologie à l'université de Bologne, il est un peu, pour présenter les choses en raccourci, le Roland Barthes italien; mais son premier roman, publié à 50 ans, a tous les caractères d'une œuvre à part, tout l'attrait d'un objet inattendu et unique.En apparence, c'est une chronique médiévale articulée sur une intrigue policière. Époque: première moitié du XIVe siècle. Lieu: une abbaye d'Italie du Nord, isolée sur les contreforts d'une montagne. Les luttes entre l'Empereur et le Pape, entre l'Église et les hérétiques issus de la réforme franciscaine battent leur plein. Chargé d'une délicate mission diplomatique auprès de l'abbé, arrive un jour, entre les murs de l'austère édifice, frère Guillaume de Baskerville, avec son secrétaire, le jeune Adso. Leur première tâche va être de débrouiller l'énigme d'une série de crimes commis dans des circonstances mystérieuses. Un moine est trouvé écrasé au pied de l'escarpement; le lendemain, on retire un autre cadavre d'une bassine contenant le sang des cochons; un troisième est découvert noyé; et ainsi de suite, la clef de ces meurtres inexplicables semblant devoir être cherchée du côté de la bibliothèque. Voltaire, Huysmans, Hugo en renfort. Celle-ci est déjà tout un monde: labyrinthe de pièces et de miroirs où s'amasse, en milliers de volumes et de manuscrits, la somme du savoir humain. Entre les descriptions de l'église (dont le portail richement sculpté rappelle à s'y méprendre celui de Moissac, en France), l'évocation de la vie quotidienne dans une abbaye bénédictine, le portrait des nombreux moines et la peinture de leurs occupations diverses, depuis l'art des gemmes jusqu'à la botanique, en passant par la cuisine et les discussions théologiques, Eco nous livre déjà un prodigieux document d'Histoire. C'est merveille de voir comment son érudition infatigable coule en phrases claires et précises, admirablement rendues par la traduction de Jean-Noël Schifano, dont la prose drue et savoureuse nous gorge de vocables rares agencés avec brio. Aujourd'hui, où le Moyen Age fait fureur, voilà un livre qui devrait attirer la foule des lecteurs avides de se plonger dans l'univers chatoyant des riches heures monacales. Mais «à un deuxième niveau» comme diraient les pédants que ce livre déconcertera, tant son écriture est limpide et tant l'enchaînement de ses chapitres est aisé, «Le Nom de la rose» révèle un jeu littéraire des plus excitants. Pas une seule phrase du roman ne serait de lui, a affirmé l'auteur dans une boutade qui signifie d'abord que tout livre, au XXe siècle, est fait de la somme des livres précédents. Comme le labyrinthe de l'abbaye, le roman d'Eco est en lui-même une bibliothèque, où l'expert se régalera en reconnaissant, ici, un passage de Voltaire (l'histoire du cheval, au début, copiée sur celle du chien dans «Zadig»), là, pour les descriptions de gemmes et de plantes, le Huysmans de «La Cathédrale», plus loin, pour le défilé des hérétiques, le Victor Hugo de «Notre-Dame de Paris». Un exemple précis entre cent: vers la fin, la phrase que Guillaume cite à Adso comme étant d'un mystique allemand: «Il faut jeter l'échelle sur laquelle on est monté», n'est que la transcription en allemand ancien d'un aphorisme de... Wittgenstein, philosophe contemporain (et un clin d'œil à «Jette mon livre, Nathanaël» de Gide). Le lecteur le moins érudit aura d'ailleurs flairé, dans le nom de Guillaume de Baskerville, l'odeur d'un célèbre chien inventé par Conan Doyle; et il n'aura pas eu tort, car la structure investigatrice du «Nom de la rose» est calquée sur «Le Chien des Baskerville», Guillaume faisant fonction de Sherlock Holmes et son secrétaire Adso n'étant que la version contractée de Watson. «Élémentaire, mon cher Watson»: énigmes dans l'énigme, ces références sont si adroitement glissées qu'elles ne nuisent jamais à l'agilité de l'intrigue. Mais alors, dira-t-on, toute cette grosse machine pour un simple divertissement de professeur? C'est ici que le «troisième niveau» rétablit la situation et transforme la gageure littéraire en un grave et profond livre aux répercussions troublantes. Dans les hérétique, franciscains du XIVe siècle, puritains de l'Église et intolérants jusqu'au crime, Umberto Eco voit le modèle de ceux des terroristes qui ensanglantent aujourd'hui l'Italie, pour protester contre les compromissions du Parti communiste. Le désir de purifier le monde peut engendrer des massacres. «Nous avons incendié et saccagé parce que nous avions élu la pauvreté comme loi universelle et, nous avions le droit de nous approprier la richesse illégitime des autres, et nous voulions frapper au cœur la trame d'avidité qui se tissait de paroisse en paroisse, mais nous n'avons jamais saccagé pour posséder, ni tué pour saccager, nous tuions pour châtier, pour purifier les impurs à travers le sang», confesse à l'inquisiteur un des fanatiques arrêtés. «On pèche aussi par excès d'amour de Dieu, par surabondance de perfection»: ce pourrait être la devise du noyau originel des Brigades rouges, et d'ailleurs Eco fait venir fra Dolcino, le meneur de cette secte hérétique, de Trente, ville où s'est formé, comme on sait Curcio, le chef historique des B.R., ancien élève de la faculté catholique de sociologie. Il y a dans «Le Nom de la rose» un autre personnage extraordinaire, qui peut nous aider à comprendre l'Italie contemporaine et les mystérieux excès auxquels s'y livrent les extrémistes de tout genre: Jorge de Burgos, doyen des moines de l'abbaye, octogénaire aveugle au savoir encyclopédique, qui règne sur la bibliothèque et en possède tous les secrets (allusion évidente à Jorge Luis Borges: voilà pour le jeu littéraire). Ce vieillard intransigeant a organisé la série d'assassinats dans le seul but d'interdire l'accès à un livre: lequel serait un inédit d'Aristote où le philosophe grec, père de la théologie catholique, aurait prononcé l'éloge du rire. Jorge de Burgos ne veut pas que les hommes se croient autorisés à rire: il faut, pense-t-il, les tenir ployés sous terreur. Par amour excessif de Dieu, il est devenu ce fou homicide, par désir de sainteté, cet Antéchrist sanglant. Le rire, selon lui, anéantirait la crainte de Dieu et amènerait la ruine de l'Église. Transposons ce Moyen Age à l'époque stalinienne et même berlinguérienne: comment ne pas songer au thème majeur de «La Plaisanterie»? Or, dit Eco dans une phrase qui, sauf erreur, est bien de lui, «le devoir de qui aime les hommes est peut-être de faire rire de la vérité, faire rire la vérité, car l'unique vérité est d'apprendre à nous libérer de la passion insensée pour la vérité». Sentence qui place ce roman, à la suite des contes philosophiques de Voltaire, parmi les classiques modernes de la tolérance, près des fables de Milan Kundera et des apologues de Leonardo Sciascia. Tentative d'explication de l'imbroglio politique italien, «Le Nom de la rose» est aussi, sous sa forme amusante de roman policier et savante de devinette érudite, un vibrant plaidoyer pour la liberté, pour la mesure, pour la sagesse menacées de tous côtés par les forces de la déraison et de la nuit. ( )
  boullenger | Mar 16, 2010 |
Critique habituelle et lassante du Moyen Âge et de l'Église, doublée d'une insupportable pédanterie. ( )
  Carolus | May 27, 2008 |
Rien ne va plus dans la chrétienté. Rebelle à toute autorité, des bandes d'hérétiques sillonnent les royaumes servent a leur insu le jeu impitoyable des pouvoirs. En arrivant dans le havre de sérénité et de neutralité qu'est l'abbaye situé entre Provence et Ligurie, en l'an de grâce et de disgrâce 1327, l'ex-inquisiteur Guillaume de Baskerville, accompagnée de son secrétaire, se voit prié par l'abbé de découvrir qui a poussé un des moines à se fracasser les os au pied de vénérable murailles. Crimes, vice, hérésie tout va alors advenir en l'espace de 7 jours. ( )
  ct.bergeron | Jul 4, 2007 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le partage des connaissances.
Pour plus d'aide voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Série (avec l'ordre)
Titre usuel
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films apparentés
Prix et distinctions
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Pour lever les ambigüités
Éditeurs
Courtes éloges de critiques ("blurbers")

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (3)

Here be dragons

The Name of the Rose

William Weaver

Description du livre

Amazon.com Product Description (ISBN 0156001314, Paperback)

It is the year 1327. Franciscans in an Italian abbey are suspected of heresy, but Brother William of Baskerville’s investigation is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths. Translated by William Weaver. A Helen and Kurt Wolff Book

(importé d'Amazon Tue, 05 Jan 2010 11:57:22 -0500)

(voir toutes les 4 descriptions)

La première série de tests est terminée. Venez sur le groupe Classement ouvert des étagères pour les détails [en anglais].

Vos raccourcis

Livres électroniques Audio Échanger
1 payant(s)167/84

Couvertures populaires

 

Aide/FAQ | À propos | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Partage des connaissances | 49,700,841 livres!