AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

69 (New Polish Writing) (Polish Edition)

par Mlb

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
4Aucun3,451,633AucunAucun
One of the principal authors of the "brulion" generation, which has been influenced largely by American poets such as Frank O'Hara, Allen Ginsberg, and John Ashbery, MLB (Milosz Biedrzycki) has published six volumes of poetry and received numerous prestigious literary prizes. English translations of his work have appeared in, among others,Traf ka,Chicago Review,Fence,Zoland Poetry, and the Zephyr Press anthologyCarnivorous Boy Carnivorous Bird. MLB's writing represents a continuation in the development of contemporary Polish poetry, which tends to be less narrative and more intellectual and language-oriented than its American counterpart. His extraordinary linguistic awareness and amused wonderment with language as a rather curious means of communication lurks beneath all his poetry. The work included here is from MLB's 2006 volume in Poland, 69, which encompasses his poetic output from the fall of Communism to the present, allowing the reader to trace the process of personal and artistic development during the rapidly changing post-Communist years. "Mitteleuropa" the dog already swallowed half the moon, someone installed a Soviet-era radio instead of a speedometer. the car speeds through the night winding the black pasta of the road onto its wheels. the Soviet radio plays speeches by Schönberg, the air, the border past Mikulov barely noticed-- except the lines on the road are now infinitely more visible. villages are equally quiet. the rain, a light one, still managed to break free from the sky. Frank L. Vigoda is a literary translator based in Riverside, California.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parPermDude, eBardX, PodScott, poempire
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

One of the principal authors of the "brulion" generation, which has been influenced largely by American poets such as Frank O'Hara, Allen Ginsberg, and John Ashbery, MLB (Milosz Biedrzycki) has published six volumes of poetry and received numerous prestigious literary prizes. English translations of his work have appeared in, among others,Traf ka,Chicago Review,Fence,Zoland Poetry, and the Zephyr Press anthologyCarnivorous Boy Carnivorous Bird. MLB's writing represents a continuation in the development of contemporary Polish poetry, which tends to be less narrative and more intellectual and language-oriented than its American counterpart. His extraordinary linguistic awareness and amused wonderment with language as a rather curious means of communication lurks beneath all his poetry. The work included here is from MLB's 2006 volume in Poland, 69, which encompasses his poetic output from the fall of Communism to the present, allowing the reader to trace the process of personal and artistic development during the rapidly changing post-Communist years. "Mitteleuropa" the dog already swallowed half the moon, someone installed a Soviet-era radio instead of a speedometer. the car speeds through the night winding the black pasta of the road onto its wheels. the Soviet radio plays speeches by Schönberg, the air, the border past Mikulov barely noticed-- except the lines on the road are now infinitely more visible. villages are equally quiet. the rain, a light one, still managed to break free from the sky. Frank L. Vigoda is a literary translator based in Riverside, California.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,413,304 livres! | Barre supérieure: Toujours visible